bape76 Posté(e) le 8 mai 2004 Signaler Share Posté(e) le 8 mai 2004 pourriez-vous m'aider à traduire s'il vous plaît : "Audisses comoedum vel lectorem vel lyristen, vel, quae mea libertas, omnes. At tu apud nescio quem ostrea, vulvas, echinos, Gaditanas maluisti. Dabis poenas, non dico quas. Dure fecisti ; invidisti, nescio an tibi, certe mihi, sed tamen et tibi. Quantum nos lusissemus, risissemus, studuissemus ! Potes apparatius cenare apud multos, nusquam hilarius, simplicius, incautius. In summa experire et, nisi postea te aliis potius excusaveris, mihi semper excusa. Vale." Merci c'est pour lundi Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Teikos Posté(e) le 29 mai 2004 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 29 mai 2004 Ce texte appartient au genre épistolaire, ce que montrent plusieurs indices qui devraient t'aider à traduire. En version, l'intuition a une grande importance... LE DESTINATEUR: - nescio / maluisti / dico ...: verbes à la 1ère pers du sg. - mea / mihi : marques de la 1ère p.sg LE DESTINATAIRE: - audisses / potes / excusaveris: verbes à la 2è pers du sg. - tu / tibi : pronoms personnels de la 2ème pers. LE GENRE DE LA LETTRE: - la formule de clôture: "vale" - "lectorem": un écrit qui s'adresse à un destinataire particulier. Quand tu as trouvé ces indices, seul le vocabulaire peut te poser problème (en l'occurrence, je n'arrive pas à identifier certains mots!). Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.