Ecriture personnelle
Débuté par sushy73, janv. 31 2012 10:02
7 réponses à ce sujet
#1
Posté 31 janvier 2012 - 10:02
Bonjour,
J'ai écrit ça mais je ne suis pas sûre de toute mes formulations.
Pouvez vous me corriger ?
Merci.
Imagine you are on holidays overseas. You come across a different society from yours, although not quite different after all. Describe it through one or two characters and one or two events.
I'm on holidays in Spain, Barcelona. I am in an apartment that could be called "Spanish inn". First of time, I'm with a German boy : Ulrich, and a Russian boy : Tom . Both speak French to my great happy! Ulrich is blond hair, blue eyes, not very tall, Tom He is brown hair with green eyes, it is very tall. Both have different cultures and I find it very interesting to talk with them. Tom is grown he speaks five languages, he told me about the food of the countries he visited, but what he loves above all is to tell me the traditions of Russia. Ulrich himself, is more reserved, but I learned new things about Germany, especially on the “Oktoberfest” something well known in their country. Tomorrow we go to “La Rambla”, there is a gathering of young people who come from different countries, I find it very interesting. We will discover new cultures and new languages. Finally Thursday, we go in as a tourist to discover the traditions of Catalonia and visit many monuments.
J'ai écrit ça mais je ne suis pas sûre de toute mes formulations.
Pouvez vous me corriger ?
Merci.
Imagine you are on holidays overseas. You come across a different society from yours, although not quite different after all. Describe it through one or two characters and one or two events.
I'm on holidays in Spain, Barcelona. I am in an apartment that could be called "Spanish inn". First of time, I'm with a German boy : Ulrich, and a Russian boy : Tom . Both speak French to my great happy! Ulrich is blond hair, blue eyes, not very tall, Tom He is brown hair with green eyes, it is very tall. Both have different cultures and I find it very interesting to talk with them. Tom is grown he speaks five languages, he told me about the food of the countries he visited, but what he loves above all is to tell me the traditions of Russia. Ulrich himself, is more reserved, but I learned new things about Germany, especially on the “Oktoberfest” something well known in their country. Tomorrow we go to “La Rambla”, there is a gathering of young people who come from different countries, I find it very interesting. We will discover new cultures and new languages. Finally Thursday, we go in as a tourist to discover the traditions of Catalonia and visit many monuments.
#2
Posté 31 janvier 2012 - 10:54
Bonjour,
Dès la lecture de la première phrase, il apparaît clairement que tu as écrit ça d'abord en français avant de le " traduire " ensuite en anglais. La suite de la lecture le confirme, hélas.
Il faut absolument te persuader que c'est la pire méthode qui soit puisque le français et l'anglais ne fonctionnent absolument pas de la même manière.
Qui plus est, et sans vouloir te décourager, tu commets des fautes sur des notions de grammaire du niveau élémentaire.
Par exemple, tu emploies be à la place de have, les pronoms sujet au petit bonheur et j'en passe.
Alors, s'il te plaît, oublie ton texte de français, réfléchis à ce que tu souhaites écrire en t'aidant du dictionnaire et de ta grammaire et écris-le directement en anglais.
Même entaché de fautes, le résultat sera sûrement meilleur que ce texte qui sent la traduction à plein nez.
Au plaisir de te lire.
Dès la lecture de la première phrase, il apparaît clairement que tu as écrit ça d'abord en français avant de le " traduire " ensuite en anglais. La suite de la lecture le confirme, hélas.
Il faut absolument te persuader que c'est la pire méthode qui soit puisque le français et l'anglais ne fonctionnent absolument pas de la même manière.
Qui plus est, et sans vouloir te décourager, tu commets des fautes sur des notions de grammaire du niveau élémentaire.
Par exemple, tu emploies be à la place de have, les pronoms sujet au petit bonheur et j'en passe.
Alors, s'il te plaît, oublie ton texte de français, réfléchis à ce que tu souhaites écrire en t'aidant du dictionnaire et de ta grammaire et écris-le directement en anglais.
Même entaché de fautes, le résultat sera sûrement meilleur que ce texte qui sent la traduction à plein nez.
Au plaisir de te lire.
"Carpe diem!"
#3
Posté 31 janvier 2012 - 15:36
C'est exactement ce que je fais en plus, j'écris d'abord mon texte en français puis je traduis petit à petit...
Bon je vais essayer de reprendre, je pense que c'est de là que vienne certaines de mes difficultés en anglais...
Par contre la première phrase je vois pas en quoi je peux la changer? J'ai repris en changeant des expressions etc... Je suis repartie sur la base de mon texte en français, mais j'ai comment dire pensé ? écrit? en anglais. J'ai essayé de ne pas traduire...
I am on holidays in Spain. I am in an apartment which we could name " Spanish Inn ". Indeed, I am with Ulrich a German, and Tom a Russian. Both speak French for my biggest Happy great !!He is fair (a moins que je laisse blond hair), with blue eyes. He is not very tall. Tom had brown hairs and green eye. He is very tall. Both have different cultures and I find that very interesting to speak with them. Tom is very cultivated he speaks about 5 language.He likes speaking to me about the food of the countries that he visited, but what he likes by top everything it is to tell me the traditions of Russia. Ulrich, is more reserved , but learnt me of new things on Germany, in particular on "beer festival" (ou je laisse Oktoberfest?) something very known in their country.
Tomorrow, we will go to Las Ramblas, there is a meeting of young people who come from different countries.I find that very interesting. We are going to discover new cultures and new languages. To finish on Thursday, we leave (we will?) in a tourist coach, to discover the traditions of Catalonia and to visit so many monuments.
Bon je vais essayer de reprendre, je pense que c'est de là que vienne certaines de mes difficultés en anglais...
Par contre la première phrase je vois pas en quoi je peux la changer? J'ai repris en changeant des expressions etc... Je suis repartie sur la base de mon texte en français, mais j'ai comment dire pensé ? écrit? en anglais. J'ai essayé de ne pas traduire...
I am on holidays in Spain. I am in an apartment which we could name " Spanish Inn ". Indeed, I am with Ulrich a German, and Tom a Russian. Both speak French for my biggest Happy great !!He is fair (a moins que je laisse blond hair), with blue eyes. He is not very tall. Tom had brown hairs and green eye. He is very tall. Both have different cultures and I find that very interesting to speak with them. Tom is very cultivated he speaks about 5 language.He likes speaking to me about the food of the countries that he visited, but what he likes by top everything it is to tell me the traditions of Russia. Ulrich, is more reserved , but learnt me of new things on Germany, in particular on "beer festival" (ou je laisse Oktoberfest?) something very known in their country.
Tomorrow, we will go to Las Ramblas, there is a meeting of young people who come from different countries.I find that very interesting. We are going to discover new cultures and new languages. To finish on Thursday, we leave (we will?) in a tourist coach, to discover the traditions of Catalonia and to visit so many monuments.
#4
Posté 31 janvier 2012 - 17:36
Allez, c'est re-parti...!
Révise la formation des adjectifs composés, très utiles pour faire une description physique de personnes.Sans vouloir choquer ta pudeur, le pluriel tendrait à laisser entendre que tu l'as vu en (très) petite tenue pour constater qu'il est poilu...! En effet, hairs = les poils <---> hair = les cheveux. C'est à mémoriser.Exemple type de mauvais calque du français. En anglais, find a véritablement le sens de trouver quelque chose, un objet qu'on avait perdu ou un trésor caché, pas celui de penser / avoir le sentiment de. - Le présent simple, speaks est correct mais le modal introduit la nuance de ton point de vue qu'on suppose admiratif.
- Je te rappelle que le pluriel commence à partir de 2 unités !Contrairement au français, l'anglais n'emploie pas de double sujet, fût-il un pronom. Vas-tu finir par comprendre le danger d'écrire ou de penser en français quand tu écris de l'anglais ?Celle-là, c'est une erreur de débutant à ne plus jamais refaire. learn = apprendre (une leçon/un poème/une chanson pour soi-même) <---> teach = enseigner (qqch à qqn d'autre)
La forme be going to + V s'emploie de préférence à will + V car la décision est déjà prise.
Il y a pas mal de trous dans tes connaissances que tu as intérêt à combler sans plus tarder. Ouvre ta grammaire et bûche !
Bonne continuation.
sushy73, le 31 janvier 2012 - 15:36, dit :
I am on holidays in Spain. I am in an apartment which we could name " Spanish Inn ". Indeed, I am with Ulrich a German, and Tom a Russian. Both speak French for my biggest Happy great to my greatest delight / joy! He is fair-haired (a moins que je laisse blond hair) with and blue-eyed.
Citation
He is not very tall. Tom had brown hairs and green eye.
Citation
He is very tall. Both have different cultures and I find think (that) it is very interesting to speak with them.
Citation
Tom is very cultured /cultivated, he can speak about 5 languages.
- Je te rappelle que le pluriel commence à partir de 2 unités !
Citation
He likes speaking to to tell me about the food of the countries that he visited, but what he likes by on top of everything it is to tell me the traditions of Russia.
Citation
Ulrich, is more reserved, but learnt taught me of new things on Germany, in particular on Oktoberfest, the beer festival, something very well known in their his country.
Citation
Tomorrow, we will go to Las Ramblas, there is a meeting of young people who come from different countries. I find <encore that very interesting. We are going to discover new cultures and new languages. To finish Finally on Thursday, we are going to leave (we will?) in on a tourist coach to discover the traditions of Catalonia and (to) visit so many monuments.
Il y a pas mal de trous dans tes connaissances que tu as intérêt à combler sans plus tarder. Ouvre ta grammaire et bûche !
Bonne continuation.
"Carpe diem!"
#5
Posté 31 janvier 2012 - 19:26
Merci pour vos explications, a chaque fois je me fais des fiches bristols avec vos remarques 
J'espere qu'a force ça va rentrer !
J'espere qu'a force ça va rentrer !
#6
Posté 31 janvier 2012 - 19:56
C'est une bonne méthode en effet et merci de ta confiance.
"Carpe diem!"
1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 invité(s) et 1 utilisateur(s) anonyme(s)












