Aller au contenu


Ein Brief


  • Please log in to reply
6 réponses à ce sujet

#1 Ana2994

Ana2994

    Apprenti Posteur

  • Membres
  • 31 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 11 décembre 2011 - 21:09

Bonjour ! Est-ce que vous accepteriez de corriger ce texte,s'il vous plait ?
Merci d'avance !

Liebe Yohanna,

wie gehst du?
Hier (in der DDR) ist das keine große Freude. Das Leben ist traurig, und wir haben keine Freiheit! Jedoch denke ich nicht zu dürfen, mich bedauern, weil ich mit Jorg, der dich grüßt, und mein Mann bin. Dazu haben wir die Glück eine Arbeit zu haben.
Erinnerst du dich wenn  ich sagte, dass ich träumte, in Frankreich zu wohnen, das das Land der Freiheit ist? Und wirklich ist es stimmt, und noch mehr heute … Ich fühle mich weit weg von dir allein. Hier, lacht niemand, lächelt das zu oder wagt zu sagen nicht, was er denkt! Ich möchte mit dir gern wiederfinden sein, um die Gevatterinnen zu spielen!
Ich bin überzeugt, dass das alles aufhören wird und dass bald, wir die Möglichkeit haben werden, zusammen zu sprechen!

Inzwischen dieser glückliche Tag,
Ich küsse dich.

Deine Laura

Modifié par Ana2994, 11 décembre 2011 - 21:09.


#2 Brownie

Brownie
  • Membres
  • 2 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Garçon
  • Localisation:Wuppertal, Allemagne

Posté 12 décembre 2011 - 01:03

Liebe Yohanna,

wie geht es dir?
Hier in der DDR ist es nicht leicht. Das Leben ist traurig und wir haben keine Freiheit! Jedoch denke ich, mich nicht bedauern zu dürfen, weil ich bei Jorg, der dich grüßt, und meinem Mann bin. Dazu haben wir das Glück, eine Arbeit zu haben.
Erinnerst du dich daran als ich sagte, dass ich träumen würde, in Frankreich zu wohnen, das das Land der Freiheit ist? Und wirklich stimmt es heute noch mehr … Ich fühle mich hier, weit weg von dir, allein. Weder lacht oder lächelt hier jemand, noch wagt man zu sagen, was man denkt! Ich möchte mit dir gerne wieder zusammen sein, um die Gevatterinnen zu spielen! (?)
Ich bin überzeugt, dass das alles aufhören wird und dass wir bald die Möglichkeit haben werden, miteinander zu sprechen!




Während dieses glücklichen Tages schicke ich dir viele Küsse

Deine Laura





Et voilà :)

Si tu as des questions, tu peux les poser :)

#3 sino

sino

    Maître Posteur

  • Membres
  • 368 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Fille
  • Localisation:Vienne, Autriche

Posté 12 décembre 2011 - 18:34

Voir le messageBrownie, le 12 décembre 2011 - 01:03, dit :


Et voilà Image IPB

Si tu as des questions, tu peux les poser Image IPB

Hey, cool, endlich hab ich hierforums wieder mal qualifizierte Unterstützung Image IPB ...schön, dass du da bist, Brownie!

#4 Ana2994

Ana2994

    Apprenti Posteur

  • Membres
  • 31 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 12 décembre 2011 - 20:38

Oui, j'ai quelques questions :
- pourquoi ce miteinander à la fin ? Estt-ce que ça veux dire la même chose que zusammen ?
- Erinnerst du dich daran als ich sagte : pk est-ce qu'on ne met pas wenn ? J'ai un peu de mal justement avec wenn c'est pour ça que je voulais l'employer ;)
- Gevatterinnen : je voulais dire les commères ? C'est pas ça ?

#5 Ana2994

Ana2994

    Apprenti Posteur

  • Membres
  • 31 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 12 décembre 2011 - 21:09

J'ai aussi une traduction :
Wieder zu Hause, drängte4 meine Mutter ihren Mann: „Du kannst doch auch drüben etwas finden. Wir
suchen uns dort eine neue Arbeit.“ In dieser Zeit, den fünfziger Jahren, hätte man noch ohne größere
Probleme gehen können. Und viele taten dies auch. Aber meine Mutter konnte meinen Vater nicht
dazu bewegen, etwas Neues anzupacken. Er ließ sich nicht verpflanzen.
Der Westen, das bedeutete für meine Mutter: Die Menschen, die dort leben, können machen, was sie
15 wollen. Die können ihre Entscheidungen selbst treffen, überall hinreisen. Ihre Sehnsucht, andere
Länder kennenzulernen, machte ich zu meiner eigenen. Nach aktuellem Stand habe ich über siebzig
verschiedene Länder besucht – als wenn ich es für sie getan hätte.


Alors, voilà ce que je propose mais je suis pas sûre de moi...
De nouveau à la maison, ma mère pressait son mari : "Pourtant, tu pourras aussi trouver quelque chose de l'autre côté. Nous nous chercherons là-bas un nouveau travail." En ce temps-là, dans les années cinquante, on aurait encore pu y aller sans grand problème. Et certains le faisaient. Mais ma mère ne pouvait déplacer mon père sans prendre quelque chose de nouveau. Il ne pouvait pas démissionné.
L'ouest, cela signifiait pour ma mère : les personnes qui vivent là-bas, peuvent faire ce qu'ils veulent. Ils peuvent prendre eux-même leurs décisions, se rendre partout. Sa  nostalgie, que j'ai fait mienne, était de faire la connaissance des pays..Aujourd'hui, j'ai visité plus de soixante-dix pays différents - c'est comme si je l'avais fait pour elle.

#6 Brownie

Brownie
  • Membres
  • 2 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Garçon
  • Localisation:Wuppertal, Allemagne

Posté 13 décembre 2011 - 00:10

Voir le messageAna2994, le 12 décembre 2011 - 20:38, dit :

Oui, j'ai quelques questions :
- pourquoi ce miteinander à la fin ? Estt-ce que ça veux dire la même chose que zusammen ?
- Erinnerst du dich daran als ich sagte : pk est-ce qu'on ne met pas wenn ? J'ai un peu de mal justement avec wenn c'est pour ça que je voulais l'employer Image IPB
- Gevatterinnen : je voulais dire les commères ? C'est pas ça ?

On dit "mit jemandem sprechen", donc tu peux utiliser "miteinander". Oui, on peut remplacer "miteinander" souvent par "zusammen" mais pas en ce cas; je ne connais pas de règle concernant cela, désolé :/
Quand tu te réfères aux moments au passé, tu utilise "als" (Als ich nach Hause kam, sah ich meine Mutter), pour l'avenir on prend "wenn" ou "sobald" (Wenn/Sobald ich meine Mutter sehe, werde ich zu Hause sein).
Je ne connais pas ce jeu-là, mais il n'existe pas un appelé "Gevatterinnen", au moins à ma connaissance :D

Huhu, sino :)

Ta transduction est plutôt bonne, Ana.  
"Mais ma mère ne pouvait déplacer mon père sans prendre quelque chose de nouveau." - Je crois que cela n'est pas juste, essaie une construciton avec "Ma mère ne pouvait pas porter mon père à..". Et la phrase suivante, mot pour mot elle veut dire "il ne s'est pas laissé déplanter.. Si cela se dit en francais :D

#7 Ana2994

Ana2994

    Apprenti Posteur

  • Membres
  • 31 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 02 janvier 2012 - 20:31

Excuse-moi pour le retard, j'avais oublié que j'avais posté quelque chose ^^"
Bonne année au passage !

Merci pour toutes le als et wenn/sobald : ça m'aide vraiment !
Commère c'est un petit peu une mauvaise langue, être racontard, parler en mal des voisins, etc. est-ce qu'il existe un mot pour cela ?




1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 1 utilisateur(s) anonyme(s)

Elyazalée - Agence de Communication, Création de Site internet, Côtes d'Armor, 22 // Création de Site internet Vannes, 56
Livre dirigeant crise - outils de management