Bonjour à tous, j'ai un petit soucis. J'ai un devoir maison à faire et j'aimerai le rendre impeccable. Mon sujet consiste à écrire une lettre à une amie allemande durant mon voyage en Italie. Je m'excuse par avance pour mon niveau d'allemand déplorable. Voilà ce que je pensais mettre pour mon devoir:
Hallo Hanna,
Ich hoffe dass du gut gehst und dass du dich während dieser schönen Jahreszeit viel vergnüst. Die italienische Mentalität ist derjenigen von Deutschland sehr unterschiedlich. Ich finde das, was weniger benutzefreundlich ist. Ich habe einige kleine Sorgen gehabt! Zuerst ihre Weise zu führen, drei Befestingungen im Laufe von einer Woche. "Guten Tag unser neuer Punto!" hat meinen Vater während unseres ersten kleinen Unfalles gesagt... Er hat weniger, lacht während des Zweiten!
Meine Mutter hat sich ihre Karte Blau in Piz stehlen lassen. Du kennst sie... Im Restaurant hat das sich köstlich erwiesen Unmöglich zu sehen; haben wir also zu gehen vorzuziehen. "Wir sind gewesen, legte hinaus" wäre mehr genau. Aber ich soll zugeben, dass als wir in erreichen, geben Sie unsere Bestellung auf,man geniesst ! Nahrung ist Genial! Zwischen Pasten, Pizzen und Spigeln, die sich zu widersetzen schwer sind! Ich spreche mit dir über das Klima nicht sogar. Er macht fabelhafte Wetter! Du siehst, ich, wer beendet ist, dieses Land scliesslich zu schätzen... Ich beginne sogar, einige Freudinnen im Bozirk zu haben. Ich hoffe, Neuheiten [oder Nouvellen...?] von dir sehr schenll zu haben.
Grosse Küsschen ! Du versaümt mich!
Felicitas.
Merci par avance de votre aide!
4 réponses à ce sujet
#1
Posté 02 novembre 2011 - 20:55
#2
Posté 03 novembre 2011 - 11:18
Paprika, le 02 novembre 2011 - 20:55, dit :
Hallo Hanna,
Ich hoffe dassdu gut gehst es dir gut geht und dass du dich während dieser schönen Jahreszeit viel vergnügst.
Die italienische Mentalität ist ganz anders als die deutsche.derjenigen von Deutschland sehr unterschiedlich.
Ich finde das, was weniger benutzefreundlich ist. ?verstehe ich nicht
Ich habe einige kleine Sorgen gehabt!
Zuerst ihre Weisezu führen Auto zu fahren, wir hatten drei Befestingungen Unfälle im Laufe von einer Woche.
"Guten Tag unser neuer Punto!" hat meinen Vater während unseres ersten kleinen Unfalles gesagt... Er hat weniger gelacht während des Zweiten!
Meine Mutter hat sich ihreKarte Blau Kreditkarte (Visa)/ EC-Karte (Maestro) in Piz stehlen lassen.
Du kennst sie... Im Restaurant hat das sich köstlich erwiesen Unmöglich zu sehen; haben wir also zu gehen vorzuziehen.
"Wir sind gewesen, legte hinaus" wäre mehr genau.
Aber ich soll zugeben, dass als wir in erreichen, geben Sie unsere Bestellung auf,man geniesst ! (?verstehe ich nicht)
Das EssenNahrung ist genial!
Es ist schwer, sich zwischenPasten Nudeln, Pizzen und Spigeln (?was ist das?), die sich zu widersetzen schwer sind! zu entscheiden.
Ich spreche mit dir über das Klima nicht sogar. Über das Klima spreche ich lieber nicht.
Esmacht ist fabelhaftes Wetter!
Du siehst,ich, wer beendet ist, dieses Land scliesslich zu schätzen zum Schluss habe ich dieses Land doch schätzen gelernt... Ich beginne sogar, einige Freudinnen im Bozirk in dieser Gegend zu haben.
Ich hoffe,Neuheiten [oder Nouvellen...?] von dir sehr schenll zu haben. bald von dir zu lesen
Grosse VieleKüsschen ! Du versaümt mich!fehlst mir
Felicitas.
Ich hoffe dass
Die italienische Mentalität ist ganz anders als die deutsche.
Ich finde das, was weniger benutzefreundlich ist. ?verstehe ich nicht
Ich habe einige kleine Sorgen gehabt!
Zuerst ihre Weise
"Guten Tag unser neuer Punto!" hat mein
Meine Mutter hat sich ihre
Du kennst sie... Im Restaurant hat das sich köstlich erwiesen Unmöglich zu sehen; haben wir also zu gehen vorzuziehen.
"Wir sind gewesen, legte hinaus" wäre mehr genau.
Aber ich soll zugeben, dass als wir in erreichen, geben Sie unsere Bestellung auf,man geniesst ! (?verstehe ich nicht)
Das Essen
Es ist schwer, sich zwischen
Es
Du siehst,
Ich hoffe,
Felicitas.
Du solltest ganze Phrasen lernen, nicht jedes einzelne Wort aus dem Französischen übersetzen.
Gruß aus Wien
Modifié par sino, 03 novembre 2011 - 11:20.
#3
Posté 03 novembre 2011 - 16:35
Vielen Dank! Nicht leicht diese Sprache aber ich lasse dieser Rat folgen.
Im Restaurant hat das sich köstlich erwiesen Unmöglich zu sehen; haben wir also zu gehen vorzuziehen.
"Wir sind gewesen, legte hinaus" wäre mehr genau.
Aber ich soll zugeben, dass als wir in erreichen, geben Sie unsere Bestellung auf,man geniesst !
Je voulais dire:
" Au restaurant cela s'est avéré délicat (oder: a été difficile), voir impossible. Nous avons donc préféré partir. "Nous avons été mit dehors" serait plus exact. Mais je dois avouer que lorsque nous parvenons à passer notre commande, on se régale! "
Noch danke bin ich begeistert, mitteilen zu können mit einer Person des anderen Landes!
Tut mir leid, j'ai du faire encore plein de fautes!
Im Restaurant hat das sich köstlich erwiesen Unmöglich zu sehen; haben wir also zu gehen vorzuziehen.
"Wir sind gewesen, legte hinaus" wäre mehr genau.
Aber ich soll zugeben, dass als wir in erreichen, geben Sie unsere Bestellung auf,man geniesst !
Je voulais dire:
" Au restaurant cela s'est avéré délicat (oder: a été difficile), voir impossible. Nous avons donc préféré partir. "Nous avons été mit dehors" serait plus exact. Mais je dois avouer que lorsque nous parvenons à passer notre commande, on se régale! "
Noch danke bin ich begeistert, mitteilen zu können mit einer Person des anderen Landes!
Tut mir leid, j'ai du faire encore plein de fautes!
#4
Posté 03 novembre 2011 - 18:13
Paprika, le 03 novembre 2011 - 16:35, dit :
Vielen Dank! Nicht leicht diese Sprache aber ich lasse dieser Rat folgen.
Im Restaurant hatdas sich das als köstlich (köstlich=délicieux) schwierig oder fast unmöglich erwiesen Unmöglich zu sehen; haben wir haben also vorgezogen zu gehen vorzuziehen.
"Wirsind gewesen, legte hinaus wurden hinausgeworfen" wäre mehr genauer. (Achtung bei der Bildung des Komparativ)
Aber ichsoll muss zugeben, dass wir, als wir in erreichen, geben Sie unsere Bestellung auf,man geniesst nachdem wir es endlich geschafft haben unsere Bestllung aufzugeben, das Essen sehr genossen haben.
Je voulais dire: " Au restaurant cela s'est avéré délicat (oder: a été difficile), voir impossible. Nous avons donc préféré partir. "Nous avons été mis dehors" serait plus exact. Mais je dois avouer que lorsque nous parvenons à passer notre commande, on se régale! "
Noch danke bin ich begeistert, mitteilen zu können mit einer Person des anderen Landes! Tut mir leid, j'ai du faire encore plein de fautes!
Im Restaurant hat
"Wir
Aber ich
Je voulais dire: " Au restaurant cela s'est avéré délicat (oder: a été difficile), voir impossible. Nous avons donc préféré partir. "Nous avons été mis dehors" serait plus exact. Mais je dois avouer que lorsque nous parvenons à passer notre commande, on se régale! "
Noch danke bin ich begeistert, mitteilen zu können mit einer Person des anderen Landes! Tut mir leid, j'ai du faire encore plein de fautes!
#5
Posté 03 novembre 2011 - 18:45
Merci beaucoup!
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)












