Aller au contenu

Trad De Ab Urbe Condita


Mutine

Messages recommandés

Posté(e)

Salut!

Je dois traduire le texte suivant pour mercredi:

Vibium Virrium septem et viginti ferme senatores domum secuti sunt, epulatique cum eo et, quantum facere potuerant, alienatis mentibus vino ab imminentis sensu mali, venenum omnes sumpserunt; inde misso conviv, dextris inter se datis ultimoque complexu conlacrimantes suum patriaeque casum, alii ut eodem rogo cremarentur manserunt, alii domos digressi sunt. Impletae cibis vinoque venae minus efficacem in maturanda morte vim veneni fecerunt; itaque noctem totam plerique eorum et diei insequentis partem cum animam egissent, omnes tamen prius quam aperirentur hostibus portae exspirarunt.

:unsure:

J'ai trop de mal donc si tu peux m'aider car tu as la traduction ou que tu sais où la trouver, s'il te plait, dis le moi!

Merci d'avance à tous

Mutine

Posté(e)

dis donc raphael ten a pas mare de jouer la faux jeton ta version tu la fait toute seul comme l autres.pour t conseil sur le grec tu peux te l garder et ta vie on s'enfout royal et j'espère que cet apprenti a cet langue noble ne va pa t'écouter.

je t'aurai bien aidé mais mon travail je le fais tout seul et je le partage avec ceux qui le mérite :P .sur cela ciao

nemo_999999

Posté(e)

Salut! J'ai eu la même version que toi et j'ai trouvé la traduction sur inetrnet, ça aide beaucoup.

Vibius Virrius fut suivi de vingt-sept sénateurs environ, qui se mirent à table avec lui dans sa maison. Après avoir perdu dans l'ivresse le sentiment du malheur qui les menaçait, ils prirent tous le poison préparé; puis se levant de table, ils se donnèrent la main et le dernier baiser, en versant des larmes sur leur sort et sur celui de leur patrie. Les uns restèrent pour être brûlés sur le même bûcher, les autres se retirèrent dans leurs demeures. L'excès de la nourriture et du vin retarda le moment de leur mort et affaiblit l'effet du poison. Aussi la plupart d'entre eux languirent-ils encore toute la nuit et une partie du jour suivant; tous cependant expirèrent avant qu'on eût ouvert aux ennemis les portes de Capoue.

Tu trouves cette traduction à http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordan...ure/default.htm

Voilà, sa soulage quand le travail est tout fait.

Posté(e)

Salut!

Merci bcp Miatek, tu peux pas savoir comme tu me rends service! Si tu as quoi que ce soit à me demander, n'hesite pas et je te promets que je ferai du mieux que je pourai! :P

Note pour nemo_999999: occupe toi de tes oignons, pour etre polie! :angry:

Bye

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering