melissandre Posté(e) le 26 mai 2004 Signaler Posté(e) le 26 mai 2004 Bonjour, Pouvez vous me dire si mes traductions sont justes car j'ai de sérieux doutes. Merci d'avance. Il a un sens de l'odorat digne de celui d'un chien = He has a sense of smell worthy of that of a dog. Il a reçu des milliers de demandes en marriage = he received thousands proposals of marriage.
TrueLink Posté(e) le 27 mai 2004 Signaler Posté(e) le 27 mai 2004 ben en fait ça m'a l'air bien mais je suis plutot nul en anglais alors......
fanyp Posté(e) le 29 mai 2004 Signaler Posté(e) le 29 mai 2004 Coucou! Ta première phrase est correcte mais pas la deuxième. Pour dire "Il a un sens de l'odorat digne de celui d'un chien" il faut plutôt dire: He received thousands OF demands FOR marriage. :P Voilà, si tu as besoin encore de l'aide pour d'autres traductions en anglais, n'hésite pas à me demander! Fany B)
FWB Posté(e) le 30 mai 2004 Signaler Posté(e) le 30 mai 2004 Pas d'accord avec fanyp pour la 2ème phrase, je dirais : He received thousands of marriage proposals. Et hop, c'est moins lourd ! Ciao
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.