marguerite85 Posté(e) le 21 avril 2004 Signaler Posté(e) le 21 avril 2004 bonjour! voila je dois rendre une traduction assez difficile d'un texte de Henry James et il y 2 passages ou j'ai des difficultés à traduire.merci de m'aider! There could have been no better proof of the vividness of this parable, which we were really in our pleasant sympathy quite at one about, than that Mrs Highmore, of all hardened sinners, should have been converted. It wasn't indeed news to me: she impressed on me that for the last ten years she had wanted to do something artistic. This romance at any rate is bracketed by her early and her late appeal; and when its melancholy protrusions had caught the declining light again from my half-hour's talk with her I took a private vow to recover while that light still lingers something of the delicate flush, to pick out with a brief patience the perplexing lesson. merci beaucoup de votre aide!!!
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.