memel Posté(e) le 7 avril 2004 Signaler Posté(e) le 7 avril 2004 salut je sais qu'il ya des fautes et je voudrais que vous me les corigiez svp je veux dire cette phrase en anglais: chez mes parents je n'ai pas beaucoup de corvé quelquefois je fais la vaisselle, je fais toujours mon lit et parfois j'aide ma mére à préparer à manger j'ai essayé et ça me donne ça :In my parents I have litlle chores I wash up sometimes, §I did always my bed and quelquefois I help my mother to prepar to eat merci d'avance
frjulie Posté(e) le 10 avril 2004 Signaler Posté(e) le 10 avril 2004 Il y a quelques fautes. En vrai ca donne: At my parents, i don't have a lot of chores to do. Sometimes, I do the dishes, I always make my bed, and sometimes, I help my mother to make dinner/lunch ou tt simplement food, ce ke tu prefere. Ok, en correction avec ton essai: si tu dis "I wash up", ca veu dire ke tu te laves toi, style la figure "I did always my bed"-> le vrebe doit etre au present comme le reste de ta phrase et always se place avant le verbe. "I help my mother to prepare to eat"ca sonne mauvais. Il ne fo pa utiliser le to devant prepare. pourtant g change tte la phrase car je trouvais ke ca sonnais mieux. mais je te dis kan meme que jhabite aux USA donc c plutot de lamericain que je t donne. C correct mais peut etre kil y a mieux en anglais pur. voila, jesperen ke ca ta aide Julie
FWB Posté(e) le 13 avril 2004 Signaler Posté(e) le 13 avril 2004 "To wash up" veut bien dire "faire la vaisselle" en anglais britannique ! C'est différent aux US (= "se débarbouiller"). Tu as plusieurs solutions pour "faire la vaisselle": to wash up (GB) to do the washing-up (GB) to do the dishes (Juste pour ne pas faire passer le prof pour un idiot qui ne sait pas dire ca... En général, on apprend "do the washing-up" au collège) Salut !
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.