noma1 Posté(e) le 14 février 2004 Signaler Posté(e) le 14 février 2004 bonjour pouvez vous m'aidez à traduire ces phrases, j'ai du mal. 1. I was trying to get into Julliard's 2. The more rejection I got, the stronger I became. 3. I didn't get in there either. 4. She got rejected too. Merci d'avance.
FWB Posté(e) le 14 février 2004 Signaler Posté(e) le 14 février 2004 Propose d'abord ta traduction ! Et peux-tu donner le contexte aussi ? Ce n'est pas très difficile mais ce sont des phrases qui portent sur un texte non ?
DeBeuLioU Posté(e) le 14 février 2004 Signaler Posté(e) le 14 février 2004 c est clair on est pas la pour te faire ton boulot mais pour t aider a le faire montre se dont tu est capable et ont te corrigera...
noma1 Posté(e) le 15 février 2004 Auteur Signaler Posté(e) le 15 février 2004 1. J'ai essayé d'entrer chez Julliard 2. Plus je suis rejetté,...? 3. Je n'est pas obtenu ici 4. Elle fut rejetté aussi. Je sais pas si c'est ça. Corrigez moi sinon. Merci
FWB Posté(e) le 15 février 2004 Signaler Posté(e) le 15 février 2004 Phrase 1 - Il y a une faute de temps. Le Past continuous se traduit le plus souvent par de l'imparfait (pas forcément "en train de", mais c'est le sens.) "J'essayais de pénétrer chez Julliard." Phrase 2 - Attention au temps aussi, c'est du Simple Past (Prétérit). C'est un moment révolu du passé. "Plus on me rejetait, plus je devenais fort." Phrase 3 - "Get in" veut dire la même chose que "get into" dans la 1ère phrase: "Je ne suis pas entré là non plus." Phrase 4 - OK. "Elle fut rejetée aussi." ou "On la rejeta aussi."
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.