ruedesetoiles Posté(e) le 27 décembre 2015 Signaler Posté(e) le 27 décembre 2015 Bonjour, Je dois rédiger une lettre à un grand journal anglais, sur l’utilité de sites internet qui diffusent des informations confidentielles, tels Wikileaks. Voici quelques parties de ma lettre dont je ne suis pas sûre de l’orthographe. Firstly, I believe that these sites have a public interest because they bring important information to the public. Their goals are to clarity on many cases hidden from public, and therefore have role information. They also encourage the freedom of expression and freedom of information. They denounce abuses by governments and their failure to respect human rights. ---- However, it may sometimes be better to avoid such controversies. Indeed, the dissemination of information very embarrassing for the states spawned the prohibition of these sites in many countries, and today their agony. This ban has now prevented providing information that may useful beings for individuals of society. Merci pour votre correction
E-Bahut Jean B Posté(e) le 28 décembre 2015 E-Bahut Signaler Posté(e) le 28 décembre 2015 Bonsoir, Firstly, I believe that these sites have a public interest because they provide/bring important information to the public. Their goals are to clarity on They aim at clarifying many cases hidden from the public knowledge and therefore have role an information role. They also encourage the freedom of expression and freedom of information. They denounce abuses by governments and their failure to respect human rights. < En dépit de mes conseils, tu persistes à passer préalablement par le français ce qui a pour conséquence évidente que ton "anglais" n'est trop souvent que du français traduit. Ex : Leur buts sont de clarifier... ---- However, it may sometimes be better to avoid such controversies. Indeed, the dissemination of information is very embarrassing for the states spawned the prohibition of these sites in many countries, and today their agony. This ban has now prevented providing information that may useful beings for individuals of society. < Une chatte n'y retrouverait pas ses petits et moi j'y perds mon latin ! Qu'as-tu pu vouloir dire ? Mystère ! Je donne ma langue au chat.
ruedesetoiles Posté(e) le 29 décembre 2015 Auteur Signaler Posté(e) le 29 décembre 2015 Bonjour JRB et merci de ta correction. La fameuse phrase mystère est : "la diffusion d'informations confidentielles très embarrassantes pour les Etats ont amené l’interdiction de ces sites internet, les empêchant ainsi de diffuser des informations utiles au public". Je comprend que l'expression française n'est pas la même que l'expression anglais. Mais je ne vois pas comment je peux écrire un texte en anglais sans être passé par le français. Merci encore pour la correction
E-Bahut Jean B Posté(e) le 29 décembre 2015 E-Bahut Signaler Posté(e) le 29 décembre 2015 "[La fameuse phrase mystère est : "la diffusion d'informations confidentielles très embarrassantes pour les Etats ont amené l’interdiction de ces sites internet, les empêchant ainsi de diffuser des informations utiles au public".]" Un anglophone la tournerait sûrement mieux mais la phrase ci-dessous présente au moins le mérite d'être intelligible. Some Internet sites disseminating confidential and embarrassing data for states have been banned, which therefore prevents them from circulating useful information to the public.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.