Aller au contenu

Traduction d'une


Hurluberlu

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

J'ai pas l'habitude de demander de l'aide mais la je seche...

J'ai compris le texte en général mais il me faut un traduction de chaque mots.

Voici la phrase en question : I'll have the cruelly-tortured-for-it's-entire-life-kept-alive-with-drugs-slaughtered-inhumanely-processed-unsanitarily-and-cooked-at-very-high-temperatures-to-kill-the-salmonela sandwich.

 

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonsoir,

Il y a 21 heures, Hurluberlu a dit :

Bonjour,

J'ai pas l'habitude de demander de l'aide mais la je sèche... < Moi aussi, mais j'ai ma petite idée ! ;)

J'ai compris le texte en général mais il me faut un traduction de chaque mots.

Voici la phrase en question : I'll have the cruelly-tortured-for-it's-entire-life-kept-alive-with-drugs-slaughtered-inhumanely-processed-unsanitarily-and-cooked-at-very-high-temperatures-to-kill-the-salmonela sandwich.

J'ai procédé par groupes de sens chaque fois que possible et, au risque de me tromper, j'imagine que tout ce charabia sert en fait de qualificatif au nom final "sandwich".

I’ll have = J’aurai

cruelly = cruellement

tortured = torturé/mis au supplice

for its entire life = pour sa vie tout entière (Je ne pense pas qu'il s'agisse de la forme verbale contractée it's pour it is mais de l'adjectif possessif its.)

kept alive = maintenu en vie

with drugs = avec des médicaments

slaughtered = massacré

inhumanely = de façon inhumaine

processed = traité

unsanitarily = sans hygiène/de manière insalubre

and cooked at very high temperatures = et cuit à très haute température

to kill the salmonela = pour tuer les salmonelles

sandwich = sandwich

Je te souhaite bien du plaisir et, soit dit entre nous, tu as pris un pseudo de circonstance. :-P

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering