Aller au contenu

Trad


airness

Messages recommandés

Posté(e)

Voila si quelqu un pouvait m aider a traduire cette phrase je lui en serais reconnaissant :)

Nos habiamos puesto cada uno frente a su zapato vacìo y mantenìamos el rostro impenetrable, ni de pena ni de alegrìa, ni de enfado ni de desilusiòn, ni de frìo ni de calor.

Merci d avance

PS les accents son dans le mauvais sens mais je ne sais pas comment les mettre dans l autre sens :(

  • 2 semaines plus tard...
  • E-Bahut
Posté(e)

Aquí tu frase en español : (voici la phrase en espagnol)

Nos habiamos puesto cada uno frente a su zapato vacìo y mantenìamos el rostro impenetrable, ni de pena ni de alegrìa, ni de enfado ni de desilusiòn, ni de frìo ni de calor.

Traducción en francés :

Nous nous étions mis l'un en face de ses chaussures vides et nous gardions le visage impénétrable, ni de peine ni de joie, ni de colère ni de désillusion, ni de froid ni de chaud.

Et oui, c'est la littérature espagnole ! J'espère que la traduction te convient, même traduit, c'est vrai que le sens est un peu abstrait.

  • E-Bahut
Posté(e)

C'est encore moi ! J'avais pas vu que tu ne savais pas mettre les accents dans le bon sens ! C'est tout simple en fait :

Alt+ 160 ==> á

Alt+ 161 ==> í

Alt+ 162 ==> ó

Alt+ 163 ==> ú

Alt+ 164 ==> ñ

Posté(e)

Buenos dias

Sauriez-vous me dire comment faire les accents sur les voyelles en espagnol.

Car, je n'y arrive pas : J'utilise un "iMac"

Bonne journée.

Merci

M.F.

  • E-Bahut
Posté(e)

Désolé, mais j'utilise Windows et je ne sais pas comment c'est fait sur un imac. Peut-être qu'il existe comme sur windows une table des caractères...

Encore dsl de ne pas pouvoir t'en dire plus !

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering