Baptiste16 Posté(e) le 26 janvier 2015 Signaler Posté(e) le 26 janvier 2015 Bonjour à toutes et à tous, Je dois pour demain continuer un dialogue en anglais. Le début de l''histoire parle d'une grand mère nommé Alicia qui annonce à son petit fils, Tony, que sa mère n'est pas morte dans un accident de voiture mais a été tué par son propre père, qui est chef de contrebande. Je dois continuer le dialogue de la façon d'un roman. Si quelqu'un pouvait m'aider à corriger mes fautes de grammaire et d'orthographe s'il vous plait Merci d'avance et bonne journée. Alicia was the grandmother of Tony. She lives in 20 Atlantic Ave in New York. Tony was with her for Christmas and it was tree days before it. Alicia and Tony were in the kitchen. Alicia cooked the diner. Alicia seemed anguished. Tony said, “What happened Grandma?” She stopped and tells to Tony. “Tony, please, come here, I have to tell you the truth.” she said “What truth?” he said “The truth about your mother Tony.” “I don’t understand, please explain.” She posed the plate on the table. “Your mother didn’t have a car accident.” “Really? But you said that, isn’t it?” he shouted “Yes, but you were a young kid. I could not say the truth, for you and for you father.” “Let me see, why my father?” “I didn’t want that” “Why my father? Why?!” ask her “He kills her because he is a mafia boss.” “What? I can’t believe that, it is impossible, my father kill my mother and he is a mafia boss? Isn’t it?” “Well, yes.” she said “My father is a criminal, isn’t it? No it is impossible.” “You must be peace, you…” “I can’t, do you understand the situation?” Ask him “My father is a criminal and he is not in jail.” “I admit that I don’t.” “We must find a solution for spend my father to jail.” “You want that?” “I never also on of me. I don’t want kill my father, I want that he suffers.” he said “Have you got a strategy? “ “I think, we will call the police during a breakage.” “Well” “Let me see, why I didn’t see anything? That my father is a criminal? Or that he kills my mother? “ “He is a boss, mafia boss. He does not” “So it will be difficult to arrest him?” ask him “Oh yes, he avoided a lot a criminals affaires. It will be difficult to arrest him.” “I don’t car, we will stop him, for my mother, for the justice. “he said Tony was furious. Alicia cried. They didn’t eat this afternoon.
Ezehkiel Jones Posté(e) le 26 janvier 2015 Signaler Posté(e) le 26 janvier 2015 Bonjour à toi. Je vais être honnête. J'ai commencé à corriger, puis j'ai arrêté. Pourquoi ? Tout simplement parce-qu'à ce niveau là, ce n'est même plus un problème de traducteur qui est d'ailleurs à BANNIR pour des phrases entières, mais une traduction mot-à-mot que je n'avais jamais vu auparavant. Alors, je pense que tu devrais voir ça avec ton professeur d'anglais. Si je t'avais corrigé, j'aurais quasiment tout modifié, et ça n'aurait plus été vraiment ton travail. Libre à quelqu'un d'autre de te corriger si le coeur lui en dit. Mais je pense que tu devrais tout revoir. D'abord, dans le fond, ton dialogue n'est pas tellement plausible. Je veux dire que cette annonce, très délicate, est très rapide. Un peu trop peut-être. Plus, dans la forme cette fois, il faut essayer d'être un peu informel dans un dialogue qui implique des anglais natifs. Au moins utiliser quelques contractions. (Doesn't, don't, he's, she's...) Pour terminer, sache que le français et l'anglais sont deux langues différentes. Dans leur construction, leur syntaxe, leur grammaire... Alors tu comprends bien que traduire mot-à-mot n'est pas la solution. Il existe des expressions en anglais, des phrases "toute faites" comme en français. Etant américain natif, j'ai vraiment l'impression, quelquefois que certaines personnes ne font pas l'effort de comprendre la langue. Ou de comprendre qu'il s'agit d'une langue "entière" avec des expressions, une grammaire, etc... C'est sur ça qu'il faudrait travailler je pense. Je finis de t'embêter, mais ça m'énerve un peu. J'ai le sentiment que tu as écris la chose dans google traductions, que tu as traduit vers l'anglais, et puis que tu l'as posté ici avec une sorte de "débrouillez-vous avec ça". Donc pense éventuellement à des cours particuliers, parce-que si c'est vraiment ce que tu as écrit et relu, il y a de sérieuses lacunes. C'est pas ici que tu les comblera réellement. Je pense. Bonnes révisions, parce-que tu en as besoin !
E-Bahut Jean B Posté(e) le 26 janvier 2015 E-Bahut Signaler Posté(e) le 26 janvier 2015 Dans le titre du sujet, la mention "pour demain" ayant un caractère impératif sinon comminatoire tout à fait insupportable, je l'ai supprimée. Il serait bon de comprendre que nul ici n'est tenu de répondre ni dans l'instant, ni plus tard, ni même jamais. À bon entendeur...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.