Aller au contenu

Besoin D'aide Pour Correction Dialogue Débutant 4Ème


noctali

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

A l'école je dois faire un dialogue entre deux personnages du livre Frankenstein. Le dialogue de passe entre Frankenstein (F) et le monstre©. Pouvez-vous m'aider ? Je suis vraiement nulle en anglais. Merci beaucoup!

Voilà le dialogue)

F:- Finally I found you!

C: -Why don't you let me in peace?

F:- You hurt too much fot it.

C:- It's your fault !

F:-My fault ! I have killed nobody!

C:- And Justine ? Why didn't you make anything to save her?

F:- Nobody would have believed me if I had said that my brother had been killed by a monster.

C:-You created me. You should thought about it before.

F:- I was ambitious, I made an error.

C:- Yes, you should have thought about it, instead of thinking you were God.

F:- I realize it, but it's too late. I lost everthing because of you.

C:-You created me and you left me alone. I was like a child, I couln't speak and I knew (?je ne connaissais rien) nothing.

F:- I created a monster not a little child.

C:- And neverthless I have a heart and feelings.....

F:- You say you have a heart but if you had a heart you would not have killed innocents.

C:- I was angry, I had asked you for a wife but you didn't create her.

F:- A wife ! With a wife, you could have been able to killed more innocents. It was too dangerous !

C:- No, I said it to you. I'm alone, everybody is afraid of me. With a partner I would have been happy.

F:- I didn't trust you. I didn't want to take this risk.

C:- XYou preferred sacrificed your family, your friends instead of helping me.

F:- I didn't sacrifice them!

C: Nervertheless I had warned you.

F:- I didn't want it....

C: Now, let me leave.

F: I don't want to let you leave, I came to kill you !

C:- You didn't still understand, you cannot, I'm too strong for you. I can kill you with only a hand.

F:- So, why don't you kill me?

C:- Because I already took my revenge. You have nothing and you are nothing. I'm going to leave now.

F:- Where are you going to go? What are you going to do?

C:- I'm going to leave far from people, you will not hear any more about me.

F:- I cannot leave you, I would find a means to kill you. I have to repair my faults.

C:- Continue to follow me if you want, you will die from exhaustion but you will not kill me.

F:- One day I'll find how to kill you....

Voilà merci mille fois.

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour,

F:- Finally I found you!

C: -Why don't you let me in peace?

F:- You hurt do too much harm for me to do so. = Tu fais trop de mal pour que je le fasse. (te laisser en paix)

C:- It's your fault !

F:-My fault ! I have killed nobody!

C:- And Justine? Why didn't you make do anything to save her?

F:- Nobody would have believed me if I had said that my brother sister had been killed by a monster. <Te relis-tu ?

C:-You created me. You should have thought about it before.

F:- I was ambitious, I made an error.

C:- Yes, you should have thought about it, instead of thinking you were God.

F:- I realize it, but it's too late. I lost everthing because of you.

C:-You created me and you left me alone. I was like a child, I couln't speak and I knew nothing.

F:- I created a monster not a little child.

C:- And neverthless I have a heart and feelings.....

F:- You say you have a heart but if you had a heart you would not have killed innocents.

C:- I was angry, I had asked you for a wife but you didn't create her.

F:- A wife ! With a wife, you could have been able to killed more innocents. It was too dangerous !

C:- No, I said it to told you. I'm alone, everybody is afraid of me. With a partner I would have been happy.

F:- I didn't trust you. I didn't want to take this risk.

C:- You preferred sacrificing your family, your friends instead of helping me.

F:- I didn't sacrifice them!

C: Nervertheless I had warned you.

F:- I didn't want it....

C: Now, let me leave.

F: I don't want to let you leave, I came to kill you!

C:- You still don't understand, you cannot, I'm too strong for you. I can kill you with only a single hand.

F:- So, why don't you kill me?

C:- Because I have already taken my revenge. You have nothing and you are nothing. I'm going to leave now.

F:- Where are you going to go? What are you going to do?

C:- I'm going to leave far from people, you will not hear any more about me.

F:- I cannot leave you, I would will find a means to kill you. I have to repair my faults.

C:- Continue to follow me if you want, you will die from exhaustion but you will not kill me.

F:- One day I'll find how to kill you....

Voilà merci mille fois.

Posté(e)

Bonjour JRB,

Merci beaucoup d'avoir pris le temps de me corriger ça m'aide énormément. Je vous remercie aussi pour votre rapidité et pour vos explications c'est vraiment gentil.

Encore merci et très bonne journée.

Posté(e)

Bonjour,

C'est de nouveau moi. J'ai écrit le 2ème dialogue sur Frankenstein (je dois en faire trois) et j'espère que quelqu'un pourra prendre le temps de me corriger, ça serait vraiment super gentil. Il s'agit d'un dialogue entre un frère partit en expédition pendant plusieurs moi et sa soeur qu'il retrouve enfin.

Voilà ce que j'ai fait. Désolée pour la longueur et je ne sais jamais quand mettre going to ou will pour le futur car je trouve que ça ne sonne pas toujours bien.

MERCI !!!!!!!!!!

-My dear sister !

-My dear brother !

-I'm so happy to see you !

-I'm so happy too !

-How are you? You are so pale and you look so tired.

-Those last months were very difficult but now I'm well.

-I was afraid for you (je ne sais pas si ça se dit mais je voulais autre chose que "I was so worried about you")!

-Did you receive my letters?

-I receive four letters

-I received four letters from you but after nothing. I was so worried about you…..

-I know, I wrote you but I could not send the letters. I’m sorry about it.

-I’m so happy (that?) you are here now. I hope you will never leave so far (que tu ne repartiras pas si loin).

-No I will never leave….

-Really? But you wanted to be an explorer?

-I understood that it was not the most important thing in the life.

-I’m so happy! Why did you change your mind?

-I met a man during my expedition. This man became my friend.

-A friend ! It’s a good news. I hope that you will present him soon (que tu me le présenteras).

-Unfortunately no, he died on the boat.

-Oh! I’m sorry.

-He was a good and he was a scientific.

-You must be so sad.

-Yes, I’m but now I’m here with you. You know, my friend said me he had everything lost with their ambitions.

-So, your friend changed your mind?

-Yes, he did. I don’t want to do the same mistakes that him(faire les mêmes erreurs que lui).

-My dear brother, I’m so happy that you stopped this expedition (que tu aies arrêté). You will spend more time with me now.

-Of course, I will. By the way, I wanted to ask you if I could stay a few days with you. I have to find a new place to live.

-Of course you can. You know you are always welcome. You could even live here, there is enough place for you.

-Thank you ! It’s very kind. I would be so good here. I must also find a new job.

- I'm sure you will find one easily, you're intelligent

-Thank you, but you are my sister and you are not very objective.

-Sure that I am but now come in (à l'intérieur de la maison) we’re going to eat together.

- What a great idea, I'm so hungry!

- I'm going to prepare you the best meals of your life!

-Oh! I'm looking forward(? je m'en réjouis d'avance)

-And after you will all say me about your expedition.

-Ok but it will be long!

-No problem, I have all my time!

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonsoir,

Désolée pour la longueur et je ne sais jamais quand mettre going to ou will pour le futur car je trouve que ça ne sonne pas toujours bien.

Voici une manière simple sinon simpliste pour différencier ces deux expressions du futur :

> pour exprimer une décision = will + V quand il s'agit d' une décision immédiate <---> be going to + V quand il s'agit d'une décision déjà prise

> pour exprimer une prédiction = will + V quand il s'agit d'une prédiction résultant d'une réflexion, d'une démarche intellectuelle <---> be going to + V quand il s'agit d'une prédiction à partir d'indices.

-My dear sister !

-My dear brother !

-I'm so happy to see you !

-I'm so happy too !

-How are you? You are so pale and you look so tired.

-The last few months were very difficult but now I'm well.

-I was afraid for you (je ne sais pas si ça se dit mais je voulais autre chose que "I was so worried about you")! <C'est OK

-Did you receive my letters?

-I receive four letters Yes I did. <Pour une réponse courte, on reprend l'auxiliaire, ce qui évite la répétition du verbe.

-I received four letters from you but after nothing later on. I was so worried about you…..

-I know, I wrote you but I could not send the letters. I’m sorry about it.

-I’m so happy (that?)<pas nécessaire you are here now. I hope you will never leave so far (que tu ne repartiras pas si loin).

-No I will never leave….

-Really? But you wanted to be an explorer?

-I understood that it was not the most important thing in the life.<"the" est omis devant un nom employé dans la généralité, non-expressément déterminé. C'est une règle importante à mémoriser.

-I’m so happy! Why did you change your mind?

-I met a man during my expedition. This man became my friend.

-A friend ! It’s a good news. I hope that you will present introduce him to me soon (que tu me le présenteras).<present ne s'emploie que pour la royauté. wink.png

-Unfortunately no, he died on the boat.

-Oh! I’m sorry.

-He was a good man and he was a scientific scientist.<attention : scientific est adjectif. Vérifie toujours dans le dictionnaire.

-You must be so sad.

-Yes, I’m but now I’m here with you. You know, my friend said (1) told me he had lost everything with their (2) his ambitions.

(1) Attention : erreur déjà signalée et explicitée dans ton message précédent.

(2) Un adjectif possessif doit être accordé en genre et en nombre avec le possesseur. C'est à savoir et à appliquer de façon réflexe.

-So, your friend changed your his mind?<Revoir ligne au dessus.

-Yes, he did. I don’t want to do make wink.png the same mistakes that as him (faire les mêmes erreurs que lui).<même/pareil... que = same... as

-My dear brother, I’m so happy that you stopped this expedition (que tu aies arrêté). You will spend more time with me now.

-Of course, I will. By the way, I wanted to ask you if I could stay a few days with you. I have to find a new place where to live.

-Of course you can. You know you are always welcome. You could even live here, there is enough place for you.

-Thank you ! It’s very kind. I would will be so very good well here. I must also find a new job.

- I'm sure you will find one easily, you're intelligent

-Thank you, but you are my sister and you are not very objective.

-Sure that I am but now come in (à l'intérieur de la maison) we’re going to eat together.

- What a great idea, I'm so hungry!

- I'm going to prepare you the best meals of your life! <1 seul repas à la fois, non ? wacko.png

-Oh! I'm looking forward to it (? je m'en réjouis d'avance)<la locution verbale exacte est to look forward to sth

-And after you will all say <encore excl.pngtell me everything about your expedition.

-OK but it will be long!

-No problem, I have all my the time I need!

Posté(e)

Bonjour JRB,

Je vous remercie vraiment beaucoup pour vos corrections. Je vois que j'ai fait beaucoup de fautes.... J'ai de nouveau appris certaines choses que je ne savais pas. Je ne comprends pas bien cette règle: the" est omis devant un nom employé dans la généralité, non-expressément déterminé.

Et j'ai juste une autre question. Dans la phrase que j'avais mise: So, your friend changed your his mind? Ce que je voulais dire c'est "ton ami t'a fait changé d'avis" si on met "his" est-ce que ça ne veut pas dire "ton ami a changé d'avis"?

En tout cas je vous remercie infiniment pour le temps que vous avez pris pour me corriger. MERCI!!!!!!!!!!!!

  • E-Bahut
Posté(e)

Bonjour JRB,

Je vous remercie vraiment beaucoup pour vos corrections. Je vois que j'ai fait beaucoup de fautes.... J'ai de nouveau appris certaines choses que je ne savais pas. Je ne comprends pas bien cette règle: the" est omis devant un nom employé dans la généralité, non-expressément déterminé.

Et j'ai juste une autre question. Dans la phrase que j'avais mise: So, your friend changed your his mind? Ce que je voulais dire c'est "ton ami t'a fait changé d'avis" si on met "his" est-ce que ça ne veut pas dire "ton ami a changé d'avis"? <C'est exactement ça, oui.

En tout cas je vous remercie infiniment pour le temps que vous avez pris pour me corriger. MERCI!!!!!!!!!!!!

Posté(e)

Merci pour le document sur "the", il y a des choses que je savais et d'autres pas du tout. C'est très utile.

Pour la phrase "Your friend made you change your mind." c'est moi qui n'avait pas bien expliqué car l'ami aurait aussi pu changé d'avis!

Je vous remercie vraiment, vous m'aidez beaucoup. A l'école on utilise la méthode "English in mind". Je trouve que c'est bien, car ça donne envie d'apprendre (textes faciles, beaucoup de photos,...) mais on n'a pas vraiment de livre de grammaire, juste des exercices. Pour retrouver un point de grammaire ça n'est pas toujours facile....

Alors encore MERCI !

  • E-Bahut
Posté(e)

Pour retrouver un point de grammaire ça n'est pas toujours facile....

Posté(e)

Bonjour,

Voilà le dernier dialogue sur Frankenstein que je dois faire pour l'école, ouf! Si vous pouviez m'aider une dernière fois ça serait super sympa.

Merci.

  • Hello, dear Elisabeth !
  • Hello Clerval !
  • I’m happy to see you! We haven't seen each other for a long time!
  • Yes, I had to study. But now I would like to stay a few months with you and Victor.
  • As in the good old days (comme au bon vieux temps, expression).
  • How are you ? You are so pale and you look so tired.
  • I’m tired but it is not important.
  • I heard you are going to get married with Victor.
  • Yes, it’s true!
  • That is a good news.
  • I waited for it for a long time. I love Victor so much.
  • You are made to be together. I’m so happy for you.
  • Thank you ! And you, did you find love?
  • Oh no ! I have no time for that. Maybe in a few years …….
  • I hope it for you. You are a good match (un bon parti?).
  • Thank you! Otherwise (à part çà) how do you find (ce n’est pas ça mais je n’arrive pas à trouver le mot qui va, je veux dire comment tu trouves…) Victor ?
  • I think (trouve) he is very tired.
  • I think too. Did you speak about it with him?
  • No, he always says me he is well but he looks not as well as he should (?)…
  • Oh ! He doesn’t want to speak with me too….
  • I hope it’s not too serious.
  • I don’t now but he is very mysterious…..
  • Yes it’s true, he is mysterious as he hid something to us(comme s’il nous cachait quelque chose). Don’t you believe he’s very sick?
  • No, I saw his doctor. He told me his health was much better.
  • So, what is the problem?
  • He lost his younger brother and he didn’t accept it. His brother was so young and innocent.
  • He has maybe (perhaps?) a depression (fait une depression).
  • I don’t think and I know he’s very happy to married you. He told me he wanted to do it as soon as possible.
  • Me too but nevertheless I’m worried for him.
  • I’m sure he gets much better when you will be his wife (Alors là il y a 2 futurs, je n’arrive pas à trouver malgré les explications)
  • I hope.
  • You should take a holiday.
  • Yes, I had the same idea. I told him about it.
  • And?
  • He was very enthusiastic.
  • I’m sure he will he will get better soon. And I think he will be so happy if you could have a child together.
  • I will be so happy too.
  • Victor loves children. With a child he will get better, I’m sure about it.
  • Yes a child change life….

MERCI! MERCI! MERCI!

Posté(e)

Merci beaucoup pour les liens JRB.

Je viens de voir que vous aviez répondu. J'ai posté mon dernier dialogue pour l'école. Si vous pouvez m'aider ça serait super gentil.

Après je dois apprendre ces dialogues pour les réciter devant la classe.

Merci encore et bonne soirée.

  • E-Bahut
Posté(e)

  • Hello, dear Elisabeth !
  • Hello Clerval !
  • I’m happy to see you! We haven't seen each other for a long time!
  • Yes, I had to study. But now I would like to stay a few months with you and Victor.
  • As in the good old days (comme au bon vieux temps, expression).
  • How are you ? You are so pale and you look so tired.
  • I’m tired but it is not important.
  • I heard you are going to get married with Victor.
  • Yes, it’s true!
  • That is a good news.
  • I have waited for it for a long time. I love Victor so much.<Action commencée précédemment avec prolongement au présent = present perfect.
  • You are made to be together. I’m so happy for you.
  • Thank you ! And What about you, did you find love?
  • Oh no ! I have no time for that. Maybe in a few years …….
  • I hope it for you. You are a good match (un bon parti?).
  • Thank you! Otherwise (à part çà) how do you find (ce n’est pas ça mais je n’arrive pas à trouver le mot qui va, je veux dire comment tu trouves…) what do you think of Victor ?<find s'emploie avant tout au sens propre de trouver qqch/qqn que l'on avait perdu par exemple.
  • I think (trouve) he is very tired.
  • I think too. So do I. Did you speak about it with him?<Équivalent à "Moi aussi" par la reprise So + inversion sujet-auxiliaire.
  • No, he always says (1) tells me he is well but he looks not (2) doesn't look as well as he should (?)…
  • (1) C'est la 3ème fois que je corrige cette même erreur, 2 fois de trop donc. Mémorise une bonne fois to tell sb sth = dire qqch à qqn
  • (2) Seuls les auxiliaires be, have, do et les auxiliaires modaux font leur forme négative directement en ajoutant la négation après.
  • Cela signifie que l'immense majorité des verbes ont recours aux auxiliaires pour faire leur forme négative/interrogative. On dit que les auxiliaires sont les marqueurs de forme et de temps. Tu piges ?
  • Oh ! He doesn’t want to speak with me too….
  • I hope it’s not too serious.
  • I don’t now but he is very mysterious…..
  • Yes it’s true, he is mysterious as if he was hiding something to from us(comme s’il nous cachait quelque chose). Don’t you believe he’s very sick?
  • No, I saw his doctor. He told me his health was much better.
  • So, what is the problem?
  • He lost his younger brother and he didn’t accept it. His brother was so young and innocent.
  • He has maybe (perhaps?) may have a nervous breakdown / He may suffer from depression (fait une depression). <Le voisinage has-maybe, quoique grammaticalement correct, n'est pas très heureux. L'hypothèse/éventualité s'exprime de préférence avec le modal may/might.
  • I don’t think so and I know he’s very happy to married marry you. He told me he wanted to do it as soon as possible.
  • Me too but nevertheless I’m worried for him.
  • I’m sure he will get much better when you will be are/become his wife (Alors là il y a 2 futurs, je n’arrive pas à trouver malgré les explications)<La règle est assez simple : l'anglais emploie le futur seulement dans la proposition principale et le présent dans la subordonnée introduite par when/as soo as etc... C'est à mémoriser.
  • I hope so.
  • You should take a holiday.
  • Yes, I had the same idea. I told him about it.
  • And?
  • He was very enthusiastic.
  • I’m sure he will he will get better soon. And I think he will be so happy if you could have a child together.
  • I will be so happy too.
  • Victor loves children. With a child he will get better, I’m sure about it.
  • Yes a child changes life….

MERCI! MERCI! MERCI!

Posté(e)

Rebonjour JRB,

Ok pour les 2 sujets identiques, j'ai justement hésité.

Je vous REMERCIE VRAIMENT BEAUCOUP. Je ne m'attendais pas à une réponse si rapide.

Je suis désolée pour le "says" au lieu de "tells", ce n'est toujours pas un automatisme pour moi et j'avais cru les avoir tous corrigés mais j'en ai oublié un. Sorry!!!!

Cette erreur aussi he looks not (2) doesn't look j'aurais dû la voir.

Pour le futur : l'anglais emploie le futur seulement dans la proposition principale, j'avais cherché sur internet et j'avais compris qu'il devait y avoir un seul futur mais je ne savais pas que c'était dans la proposition principale.

Pour So do I, c'est la première fois que je l'entends. Est-ce que je peux l'utiliser tout le temps?

Pour le reste la plupart des erreurs je les ai comprises.

J'ai fait un document où j'ai mis toutes les fautes que j'ai faites avec vos explications comme ça je peux toujours voir mes points faibles.wink.png

Je vous remercie encore beaucoup, j'ai l'impression de progresser même si ce n'est qu'une impression!

Très bonne soirée

  • E-Bahut
Posté(e)
Pour So do I, c'est la première fois que je l'entends. Est-ce que je peux l'utiliser tout le temps?

Hé non, ce serait trop simple ! tongue.png

Sérieusement, ce n'est guère compliqué puisque tu sais déjà manipuler les réponses courtes.

C'est construit sur le même principe, la reprise de l'auxiliaire.

Je te mets un (tout) petit topo en pj. wink.png/applications/core/interface/file/attachment.php?id=14196">Moi aussi-Moi non plus.doc

Pour le reste la plupart des erreurs je les ai comprises.

J'ai fait un document où j'ai mis toutes les fautes que j'ai faites avec vos explications comme ça je peux toujours voir mes points faibles.

Il est vrai qu'on apprend aussi de ses erreurs. smile.png

Posté(e)

Bonjour JRB,

Merci pour le document Moi aussi- Moi non plus. C'est très clair et ça va m'être très utile.

Encore merci et bon week-end.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering