Aller au contenu

Besoin D'une Petite Correction


maud976

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

Voici mes réponses à des questions.

Pourriez vous m’indiquer les fautes d’orthographes, de grammaire et toutes autres choses que ne vous semblent pas correct.

Merci d’avance

1.The mains characters are Francine and his mother.

3.This story is about Francine, this girl was sent in her bedroom because she did a stupid thing. Suddenly, she heard someone enter in the house then she understood that something unusual was taking place and tried to listen to the conversation.

4. Probably Francine, at the time of the events was a very young girl. Indeed, the narrator said: “She hadn’t yet learnt to tell the time”

5. She was an eye-witness because when the door opened, she looked through the window and she saw the visitor. And elsewhere she could draw the man’s photo of him.

6. She understood that something unusual was taking place, when she heard man’s voice very angry. Indeed, she was surprised that someone was going to her house and being angry and more who shot her mother. .

7. This time indicator showing that some years have passed since that day: “The strange thing was that for a long time afterwards..”

.It is sometimes vague :

- l.6 “ Francine could never remember what he naughty thing was that she had done”

- l.29 “she hadn’t taken notice of it”

- l.30 “ she wasn’t interested in cars and afterwards couldn’t even remember what colour it was”

It is sometimes precise:

- l.22 “but she knew it was ten to six”

- l.32 , the narrator tells precisely the butterfly’s story “ A butterfly in her bedroom… that she remembered. It was a red animal”

- l.45, the narrator tells precisely man’s description: “ this one … but a good head of hair, brown hair, though she couldn’t see any more except his brown shiny shoes”

This example’s list shows that Francine hasn’t memories precise of her punishment but she remembered very good the unexpected visit. That thrown this story has mark her, it was a turning point in her life, into relief.

9. Yes, she was happy that someone came and rang at the door because anyone was waiting, and it was exiting for Francine. Indeed, if someone came from their house she would bring in a ground floor.

10. The events of that day were a turning point in Francine’s life. Indeed, the narrator said “What has happened in the next half hour had changed her life, made her into a different person, and she had no means of knowing if her character then had been refractory and mischievous or the same as it was now.”

11.Traduction des phrases:

- “being naughty saved Francine’s life” Avoir été méchante a sauvé la vie de Francine

- “but she must have done something she shouldn’t because her mother hadn’t been a strict woman but quite easygoing “: mais elle avait du faire quelque chose qu'elle n'aurait pas du puisque sa mère n'était pas une femme stricte mais plutôt permissive

Posté(e)

bon, j'me lance....mais je vous previens, je ne suis pas un dieu en anglais (d'ailleurs, je demande moi meme de l'aide dans le sujet precedent ^^)

main -> mains

his mother -> her mother (je suppose que francine est une fille...^_^;)

this story -> the story (peut-etre, je trouve ke ça sonne mieu en tout cas, car tout de suite apres, tu utilises encore this...)

enter in the house -> entering the house (mais je suis toujours pas sur! a verifier pleaz ^^)

events -> events, (y'a une virgule en +, vous l'aviez pas vu hein? ^o^)

elsewhere she could draw the man’s photo of him....je comprends pas ce que tu veux dire...everywhere she could draw the man's face????

man’s voice very angry angry man's voice

was going to her house and being angry and more who shot her mother. .

.....j'ai mal a la tete...mais ça sonne faux en tout cas...

hasn’t memories precise -> doesn't have precise memories

remembered very good -> very well

anyone was waiting -> someone was waiting???

exiting -> exciting???

((ouhlala...en lisant des phrases, j'me dit k'il nous faudrai le txt complet pour comprendre de quoi ça parle...))

“being naughty saved Francine’s life” Avoir été méchante a sauvé la vie de Francine je comprend pas le sens, mais c'est TRES louche comme phrase...

bon, alors tout ça c sous reserve hein? demande un 2è avis (medical??pas la peine) avant d'ecrire mes possibles anneries...

^^

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering