melek Posté(e) le 27 octobre 2012 Signaler Posté(e) le 27 octobre 2012 Bonjour, je dois traduire le texte suivant : But why for heaven’s sake were we in the playground at all ? I wondered. And why were we lined up like this? It had never happened before. I half-expected to see two policemen come bounding out of the school to grab me by the arms and put handcuffs on my wrists.
 A single door led out from the school on to the playground. Suddenly it swung open and through it, like the angel of death, strode Mr Coombes, huge and bulky in his tweed suit and black gown, and beside him, believe it or not, right beside him trotted the tiny figure of Mrs Pratchett herself! Mrs Pratchett was alive!
 The relief was tremendous. « She’s alive! » I whispered to Thwaites standing next to me. « I didn’t kill her ! » Thwaites ignored me. « We’ll start over here, » Mr Coombes was saying to Mrs Pratchett. He grasped her by one of her skinny arms and led her over to where the Sixth Form was standing. Then, still keeping hold of her arm, he proceeded to lead her at a brisk walk down the line of boys. It was like someone inspecting the troops. 
 “ What on earth are they doing? “ I whispered. Thwaites didn’t answer me. I glanced at him. He had gone rather pale. “Too big,” I heard Mrs Pratchett saying. “Much too big. It’s none of this lot. Let’s ‘ave a look at some of them titchyones.” Mr Coombes increased his pace. “We’d better go all the way round.” He said. He seemed in a hurry to get it over with now and I could see Mrs Pratchett’ s skinny goat’s legs trotting to keep up with him. They had already inspected one side of the playground where the Sixth Form and half the Fifth Form were standing. (…) “ Still too big, “ I heard Mrs Pratchett croaking. “Much too big! Smaller than these! Much smaller! Where’ s them nasty little ones?” Roald Dahl, Boy, Tales of Childhood, 1984 ce que j'ai fait : Mais pourquoi, pour l'amour du ciel étions-nous dans la cour de récréation en tout ? Je me demandais. Et pourquoi avons-nous été alignés comme ça? Cela n'était jamais arrivé auparavant. J'attendais le demi pour voir deux policiers venant en bondissant hors de l'école pour me saisir par les bras et mettre les menottes sur mes poignets. Une seule porte conduit hors de l'école sur le terrain de jeux. Soudain, la porte s'est ouverte et à travers elle, comme l'ange de la mort, M. Coombes apparaît énorme et encombrant dans son costume de tweed et sa robe noire, et à côté de lui, croyez-le ou non, à côté de lui trottait la minuscule silhouette de Mme Pratchett elle-même! Mme Pratchett était vivant! Le soulagement était énorme. «Elle est vivante! » Murmurai-je à M. Thwaites, debout à côté de moi. «Je ne l'ai pas tué ! » Thwaites m'a ignoré. «Nous allons commencer par ici, M. Coombes a dit à Mme Pratchett." Il la saisit par un de ses bras maigres et la conduisit vers le Sixth Form qui était debout. Puis, tout en gardant la main sur son bras, il se mit à la conduire vers une marche rapide sur toute la ligne des garçons. C'était comme si quelqu'un était en train d'inspecter les troupes. «Qu'est-ce qu'ils font sur terre ? Murmurai-je." Thwaites ne m'a pas répondu. Je lui jetai un regard. Il était allé un peu pâle. "Trop grand, j'ai entendu dire par Mme Pratchett." "Beaucoup trop grande. Ce n'est pas de ce lot. Disons avec un coup d' oeil à certains d'entre eux comme les titchyones. " M. Coombes a augmenté son rythme. «Nous ferions mieux d'aller dans tout les chemins. Il a dit. " Il semblait pressé d'en finir avec, maintenant, et je pouvais voir les jambes légères de chèvre de Mme Pratchett qui trottaient pour le suivre. Ils avaient déjà inspecté un côté du terrain de jeu où le Sixth Form et la moitié de Fifth Form se tenaient debout. (...) "Encore trop grand, j'ai entendu Mme Pratchett croassant." "Beaucoup trop grand ! Plus petit que ceux-ci ! Beaucoup plus petit ! Où est leurs petits méchants ? " je vous remercie d'avance..... ps : (j'ai mit également ce sujet ici car je n'ai pas eu de réponses) j'espère que j'aurai des réponses ici svp
E-Bahut Jean B Posté(e) le 27 octobre 2012 E-Bahut Signaler Posté(e) le 27 octobre 2012 Bonsoir, Mais pourquoi, pour l'amour du ciel, étions-nous justement dans la cour de récréation en tout ? Je me demandais. Cela m'étonnait. Et pourquoi avions-nous été alignés comme ça ? <L'antériorité d'une action par rapport à une autre dans le passé s'exprime par le plus-que-parfait. Cela n'était jamais arrivé/Cela ne s'était jamais produit/ auparavant. J'attendais le demi pour Je m'attendais presque à voir deux policiers venant en bondissant hors sortir d'un bond de l'école pour me saisir/m'empoigner par les bras et me mettre passer les menottes sur autour des mes poignets. <Il faut absolument éviter le non-sens et la traduction mot à mot. Demande-toi si ce que tu as écrit se dit et se tient en français. Au delà de la compréhension de la langue étrangère, la version est un exercice de français avant tout. Une seule porte conduit hors donnait accès à la cour de récréation depuis de l'école sur le terrain de jeux. Soudain, la porte s'est ouverte et à travers elle elle s'ouvrit et, la franchissant, tel l'ange de la mort, M. Coombes apparaît s'avança à grandes enjambées, énorme et encombrant gros/corpulent dans son costume de tweed et sa robe toge noire, et à ses côtés, croyez-le ou non, à ses côtés trottinait la minuscule silhouette de Mme Pratchett en personne/elle-même ! Mme Pratchett était vivante ! Le soulagement était fut énorme.<Dans ce type de récit littéraire, il ne faut pas hésiter à utiliser le passé simple. «Elle est vivante! » murmurai-je à M. Thwaites, debout à côté de moi. «Je ne l'ai pas tuée ! » Thwaites m'a ignoré fit semblant de ne pas m'entendre. «Nous allons commencer par ici, dit M. Coombes a dit à Mme Pratchett." Il la saisit par un de ses bras maigres et la mena/ conduisit vers le Sixth Form qui était debout là où se tenait la classe de Première. Puis, tout en gardant la main sur son bras, il se mit à la conduire vers une marche rapide sur entreprit de la mener d'un bon pas toute la ligne tout le long du rang des garçons. C'était comme si On aurait dit quelqu'un était en train d'inspecter qui passait les troupes en revue. «Qu'est-ce qu'ils font sur terre Que diable font-ils ? murmurai-je." Thwaites ne m'a pas répondu me répondit pas. <Il faut rester cohérent dans l'utilisation des temps du passé. Je lui jetai un regard. Il était allé un peu devenu plutôt pâle. "Trop grands, j'ai entendu entendis-je Mme Pratchett dire par ." "Beaucoup trop grands. Ce n'est pas de ce lot aucun de ceux-là/ce groupe. Disons avec Jetons un coup d' oeil à certains d'entre eux comme les titchyones les petits. " M. Coombes a augmenté allongea son rythme le pas. «Nous ferions mieux d'aller dans tout les chemins. Il a dit. de passer partout, dit-il. " Il semblait pressé d'en finir avec, maintenant, et je pouvais voir voyais les jambes légères de chèvre maigre de Mme Pratchett qui trottinaient pour le suivre. Ils avaient déjà inspecté un côté du terrain de jeu de la cour de récréation où le Sixth Form se tenaient la classe de Première et la moitié de Fifth Form celle de Seconde. se tenaient debout. (...) "Encore trop grands, j'ai entendu entendis-je maugréer/ronchonner Mme Pratchett croassant." <Ce n'est quand même pas une corneille, si ? Apprends à te servir du dictionnaire correctement. "Beaucoup trop grands ! Plus petit que ceux-ci ! Beaucoup plus petit ! Où est leurs les petits méchants ? "
melek Posté(e) le 27 octobre 2012 Auteur Signaler Posté(e) le 27 octobre 2012 Donc c'est ceci si je comprends ? Mais pourquoi, pour l'amour du ciel, étions-nous justement dans la cour de récréation ? Cela m'étonnait. Et pourquoi avions-nous été alignés comme ça ? Cela ne s'était jamais produit auparavant. Je m'attendais presque à voir deux policiers sortir d'un bond de l'école pour m'empoigner par les bras et me passer les menottes autour des poignets. Une seule porte donnait accès à la cour de récréation depuis l'école. Soudain, elle s'ouvrit et, la franchissant, tel l'ange de la mort, M. Coombes s'avança à grandes enjambées, énorme et gros/corpulent dans son costume de tweed et sa toge noire, et à ses côtés, croyez-le ou non, à ses côtés trottinait la minuscule silhouette de Mme Pratchett en personne ! Mme Pratchett était vivante ! Le soulagement fut énorme. «Elle est vivante! » murmurai-je à Thwaites, debout à côté de moi. «Je ne l'ai pas tuée ! » Thwaites fit semblant de ne pas m'entendre. «Nous allons commencer par ici", dit M. Coombes à Mme Pratchett. Il la saisit par un de ses bras maigres et la mena là où se tenait la classe de Première. Puis, tout en gardant la main sur son bras, il entreprit de la mener d'un bon pas tout le long du rang des garçons. On aurait dit quelqu'un qui passait les troupes en revue. « Que diable font-ils ? murmurai-je." Thwaites ne me répondit pas. Je lui jetai un regard. Il était devenu plutôt pâle. "Trop grands, entendis-je Mme Pratchett dire." "Beaucoup trop grands. Ce n'est aucun de ceux-là. Jetons un coup d' oeil à certains d'entre les petits. " M. Coombes allongea le pas. «Nous ferions mieux de passer partout, dit-il. " Il semblait pressé d'en finir maintenant, et je voyais les jambes de chèvre maigre de Mme Pratchett qui trottinaient pour le suivre. Ils avaient déjà inspecté un côté de la cour de récréation où se tenaient la classe de Première et la moitié de celle de Seconde. (...) "Encore trop grands, entendis-je maugréer Mme Pratchett." "Beaucoup trop grands ! Plus petit que ceux-ci ! Beaucoup plus petit ! Où est les petits méchants ? " C'est OK. Pouvez-vous m'expliquer plus exactement les guillemets SVP ? Quand est-ce qu'on indique la fin avec le guillemet ou parfois on met la virgule ? On ne traduit pas "tweed" ? Merci d'avance...
melek Posté(e) le 28 octobre 2012 Auteur Signaler Posté(e) le 28 octobre 2012 Je vous mets le texte aussi à traduire : (2ème texte que je devais traduire aussi) The three warriors stepped off out of earshot and discussed the situation. I put on a pot of water to boil for tea & then showed the medicine man some dried apples, pears, and peaches, putting a handful of each in another pot with water to cook. I got out a pound of good tobacco as a gift and looked over to read Big Belly’s face as he approached. “You are a confusing man and we don’t know what to do with you. Why haven’t you asked about your stolen horse?” I offered a silent prayer as I knew I was teetering between life and death as if I were walking a narrow beam way up in a barn. I said that I wished to give my extra horse to the boy who had brought us together on this fine day. The boy heard this and jumped in the air. Now Big Belly took a private consultation with the medicine man, and when they returned to the fire where I was stirring the pot of tea & the pot of fruit, Big Belly said “ You are too strange to kill. The old man says it would be bad luck to kill you.” They all laughed at this so I joined them through a bit weakly. Contrary to popular opinion, I’m told, Indians are full of wit, jokes & laughter. We sat down for tea, and stewed fruit, which they pronounced delicious. The boy was sent up the creek bed to fetch something & returned quickly with a bloody buffalo heart which was cut in chunks & roasted over the fire. The heart was very good indeed… Jim Harrison, Dalva, 1989. Ce que j’ai fait : Les trois guerriers descendirent hors de portée et discutèrent de la situation. J'ai mis une casserole d'eau à bouillir pour le thé et ensuite, j'ai montré à l'homme-médecine des pommes séchées, des poires et des pêches, mettant une poignée de chacun dans une autre casserole avec de l'eau pour cuisiner. Je suis sorti d'un livre de bon tabac comme un cadeau et j'ai regardé par-dessus pour lire le visage de Big Belly comme il s'approchait. "Vous êtes un homme confus et nous ne savons pas quoi faire avec vous. Pourquoi n'avez-vous pas demandé votre cheval volé? " J'ai fait une prière silencieuse comme / car je sus que j'étais vacillé entre la vie et la mort comme si j'avais marché de façon faisceau étroit dans une grange. J'ai dit que je voulais donner mon cheval supplémentaire au garçon qui nous avait amené ensemble dans cette belle journée. Le garçon entendit cela et sautai en l'air. Maintenant Big Belly eut / a eu une consultation privée avec l'homme-médecine, et quand ils sont revenus au feu où j'avais remué la casserole de thé et la casserole de fruits, Big Belly a dit: «Vous êtes trop étrange pour tuer. Le vieil homme dit que ce serait la mauvaise chance de vous tuer. " Ils rièrent tous de cette façon pour que je les rejoignirent à travers un peu faible. Contrairement à l'opinion populaire, je me suis dit que les Indiens sont pleins d'esprit, de plaisanteries et des rires. Nous nous sommes assis pour prendre le thé, et de la compote de fruits, qu'ils prononcèrent délicieux. Le garçon a été envoyé du lit du ruisseau pour aller chercher quelque chose et revint / retourna rapidement avec un coeur sanglant de bison qui a été coupé en morceaux et rôtis sur le feu. Le cœur était vraiment très bon ... Je vous remercie d'avance...
E-Bahut Jean B Posté(e) le 28 octobre 2012 E-Bahut Signaler Posté(e) le 28 octobre 2012 Pouvez-vous m'expliquer plus exactement les guillemets SVP ? Quand est-ce qu'on indique la fin avec le guillemet ou parfois on met la virgule ?
melek Posté(e) le 28 octobre 2012 Auteur Signaler Posté(e) le 28 octobre 2012 ok merci je vois mieux je vous remercie bcp pour le 1er texte
E-Bahut Jean B Posté(e) le 28 octobre 2012 E-Bahut Signaler Posté(e) le 28 octobre 2012 Inutile de me mettre la pression, je réponds quand j'en ai le temps et si je veux bien. Vu ? Les trois guerriers descendirent s’éloignèrent hors de portée de voix et examinèrent/discutèrent de/ la situation. J'ai mis Je mis à bouillir une casserole d'eau à bouillir pour le thé et ensuite, puis j'ai montré montrai à l'homme-médecine au sorcier des pommes séchées, des poires et des pêches séchées, <(L’adjectif s’applique aux 3 sortes de fruits) mettant à cuire une poignée de chacun chaque dans une autre casserole avec de l'eau pour cuisiner. Je suis sorti d'un livre<(Encore un non-sens ! Tu ne te relis donc jamais à haute voix pour te rendre compte si ce que tu as écrit a du sens ?) Je sortis en cadeau une livre de bon tabac comme un cadeau et j'ai regardé par-dessus jetai un coup d’œil pour lire l’expression du visage de Big Belly comme il s'approchait. "Vous êtes un homme confus déroutant et nous ne savons pas quoi faire avec vous. Pourquoi n'avez-vous pas demandé posé des questions/questionné au sujet de votre cheval volé ? " J'ai fait Je fis une prière silencieuse comme / car je sus savais que j'étais vacillé je vacillais entre la vie et la mort comme si j'avais marché de façon faisceau étroit dans<(Évite d’écrire n'importe quoi) je marchais sur une poutre étroite tout en haut d’une grange. J'ai dit Je dis que je voulais souhaitais donner mon cheval supplémentaire de rechange/de réserve au garçon qui nous avait amenés ensemble à nous rencontrer dans par cette belle journée. Le garçon entendit cela et sautai sauta en l'air. Maintenant Big Belly eut / a eu une consultation privée avec l'homme-médecine le sorcier et quand ils sont revenus revinrent au près du feu où j'avais remué je remuais la casserole de thé et la casserole de fruits, Big Belly a dit: «Vous êtes trop étrange pour tuer qu’on vous tue. Le vieil homme dit que ce serait la mauvaise chance ça porterait malheur de vous tuer. " Ils rièrent rirent tous de cette façon à ces paroles pour que je les rejoignirent à travers un peu faible<(Ça n’a aucun sens, voyons !) aussi, quoi qu’un peu faiblement, mêlai-je mon rire aux leurs. Contrairement à l'opinion populaire aux idées reçues me dit-on, je me suis dit que les Indiens sont pleins d'esprit, de plaisanteries et de rires. Nous nous sommes assis assîmes pour prendre le thé et de la compote de des fruits cuits qu'ils prononcèrent déclarèrent délicieux. Le garçon a été envoyé On envoya le garçon chercher quelque chose en amont du ruisseau pour aller chercher quelque chose et il revint /s'en retourna rapidement avec tenant/portant dans les mains un coeur sanglant de bison qui a été fut découpé en gros morceaux et rôti sur le au dessus du feu. Le cœur était vraiment très bon ...
melek Posté(e) le 28 octobre 2012 Auteur Signaler Posté(e) le 28 octobre 2012 modifications : Les trois guerriers s’éloignèrent hors de portée de voix et examinèrent la situation. Je mis à bouillir une casserole d'eau pour le thé puis montrai au sorcier des pommes, des poires et des pêches séchées, mettant à cuire une poignée de chaque dans une autre casserole avec de l'eau. Je sortis en cadeau une livre de bon tabac, jetai un coup d’œil pour lire l’expression du visage de Big Belly comme il s'approchait. "Vous êtes un homme déroutant et nous ne savons pas quoi faire avec vous. Pourquoi n'avez-vous pas posé des questions au sujet de votre cheval volé ? " Je fis une prière silencieuse car je savais que je vacillais entre la vie et la mort comme si je marchais sur une poutre étroite tout en haut d’une grange. Je dis que je souhaitais donner mon cheval de rechange/de réserve au garçon qui nous avait amenés à nous rencontrer par cette belle journée. Le garçon entendit cela et sauta en l'air. Maintenant Big Belly eut une consultation privée avec le sorcier et quand ils revinrent près du feu où je remuais la casserole de thé et la casserole de fruits, Big Belly dit: «Vous êtes trop étrange pour qu’on vous tue. Le vieil homme dit que ça porterait malheur de vous tuer. " Ils rirent tous à ces paroles aussi, quoi qu’un peu faiblement, mêlai-je mon rire aux leurs. Contrairement aux idées reçues me dit-on, les Indiens sont pleins d'esprit, de plaisanteries et de rires. Nous nous assîmes pour prendre le thé et des fruits cuits qu'ils déclarèrent délicieux. On envoya le garçon chercher quelque chose en amont du ruisseau et il s'en retourna rapidement tenant/portant dans les mains un coeur sanglant de bison qui fut découpé en gros morceaux et rôti au dessus du feu. Le cœur était vraiment très bon ... excusez-moi, je ne voulais pas vous mettre la pression pourriez-vous m'expliquer un peu les temps qu'il faut mettre ? les situations ? svp pour que je comprenne mieux quand est-ce qu'il faut utiliser le passé simple et non l'imparfait par exemple
E-Bahut Jean B Posté(e) le 28 octobre 2012 E-Bahut Signaler Posté(e) le 28 octobre 2012 modifications : Les trois guerriers s’éloignèrent hors de portée de voix et examinèrent la situation. Je mis à bouillir une casserole d'eau pour le thé puis montrai au sorcier des pommes, des poires et des pêches séchées, mettant à cuire une poignée de chaque dans une autre casserole avec de l'eau. Je sortis en cadeau une livre de bon tabac, jetai un coup d’œil pour lire l’expression du visage de Big Belly comme il s'approchait. "Vous êtes un homme déroutant et nous ne savons pas quoi faire avec vous. Pourquoi n'avez-vous pas posé des questions au sujet de votre cheval volé ? " Je fis une prière silencieuse car je savais que je vacillais entre la vie et la mort comme si je marchais sur une poutre étroite tout en haut d’une grange. Je dis que je souhaitais donner mon cheval de rechange au garçon qui nous avait amenés à nous rencontrer par cette belle journée. Le garçon entendit cela et sauta en l'air. Maintenant Big Belly eut une consultation privée avec le sorcier et quand ils revinrent près du feu où je remuais la casserole de thé et la casserole de fruits, Big Belly dit: «Vous êtes trop étrange pour qu’on vous tue. Le vieil homme dit que ça porterait malheur de vous tuer. " Ils rirent tous à ces paroles aussi, quoi qu’un peu faiblement, mêlai-je mon rire aux leurs. Contrairement aux idées reçues me dit-on, les Indiens sont pleins d'esprit, de plaisanteries et de rires. Nous nous assîmes pour prendre le thé et des fruits cuits qu'ils déclarèrent délicieux. On envoya le garçon chercher quelque chose en amont du ruisseau et il s'en retourna rapidement portant dans les mains un coeur sanglant de bison qui fut découpé en gros morceaux et rôti au dessus du feu. Le cœur était vraiment très bon ... C'est OK. Excusez-moi Je vous prie de m'excuser, je ne voulais pas vous mettre la pression. Pourriez-vous SVP m'expliquer un peu les temps qu'il faut mettre, les situations, pour que je comprenne mieux quand est-ce qu'il faut utiliser le passé simple et non l'imparfait par exemple ?
melek Posté(e) le 28 octobre 2012 Auteur Signaler Posté(e) le 28 octobre 2012 d'accord, je vais regarder cela merci
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.