Invité Posté(e) le 6 juin 2012 Signaler Posté(e) le 6 juin 2012 Voilà, j'ai un texte à faire et à dire avec un camarade et on ignore si ce qu'on a dit est cohérent c'est une discussion entre un marchand qui vend des fruits et légume et une cliente : Marchand : " hóla qué tal ? Qué te pongo ? " Cliente : " Quería dos kilos de platanos no esos más bien estos " Marchand : " Daccuerdo, quieres mis manzanas guapas ? " Cliente : " si queria de manzanas de aquellos " Marchand : " otra cosa ? " Cliente : " si, un kilo de uvas es todo ¿ Cuanto te debo ? " Marchand : ¿ Pues son 28 euros. Áqui tiene mastá luego. Que tengas un buen dia ! Cliente : " gracias asta luego " Merci d'avance d'avoir pris le temps de corriger (:
kadine dansoko Posté(e) le 6 juin 2012 Signaler Posté(e) le 6 juin 2012 Voilà, j'ai un texte à faire et à dire avec un camarade et on ignore si ce qu'on a dit est cohérent c'est une discussion entre un marchand qui vend des fruits et légume et une cliente : Marchand : " hóla qué tal ? Qué te pongo ? tu peux aussi dire « puedo hacer algo para usted » Cliente : " Quería dos kilos de platanos no esos más bien estos cette prase ne veut rien dire Marchand : " Daccuerdo, quieres mis manzanas guapas ? " c’est « de accuerdo » Cliente : " si queria de manzanas de aquellos " Marchand : " otra cosa ? " Cliente : " si, un kilo de uvas es todo ¿ Cuanto te debo ? " pas necessaire !!! Marchand : ¿ Pues son 28 euros. Áqui tiene mastá luego. Que tengas un buen dia ! Cliente : " gracias asta luego " moi je dirais plupuôt : M = marchand et C = cliente M : holà , còmo esta ? C : bien y usted ? M : estoy bien , puedo hacer algo para usted ? C : si , quieria 2 kilos de plantanos y 3 kilos de manzanas porfavor M : si claro ! es todo ? C : si M : no quiere otras cosas ? C : queria tambien uvas M : si claro ! entonces , esto que va a hacer 28 euros porfavor C : ok claro ,gracias y hasta luego M: hasta luego y buen dìa . pss : je crois qu'il faut ajouter des accents
kadine dansoko Posté(e) le 17 juin 2012 Signaler Posté(e) le 17 juin 2012 Voilà, j'ai un texte à faire et à dire avec un camarade et on ignore si ce qu'on a dit est cohérent c'est une discussion entre un marchand qui vend des fruits et légume et une cliente : Marchand : " hóla qué tal ? Qué te pongo ? tu peux aussi dire « puedo hacer algo para usted » Cliente : " Quería dos kilos de platanos no esos más bien estos cette prase ne veut rien dire Marchand : " Daccuerdo, quieres mis manzanas guapas ? " c’est « de accuerdo » Cliente : " si queria de manzanas de aquellos " Marchand : " otra cosa ? " Cliente : " si, un kilo de uvas es todo ¿ Cuanto te debo ? " pas necessaire !!! Marchand : ¿ Pues son 28 euros. Áqui tiene mastá luego. Que tengas un buen dia ! Cliente : " gracias asta luego " moi je dirais plupuôt : M = marchand et C = cliente M : holà , còmo esta ? C : bien y usted ? M : estoy bien , puedo hacer algo para usted ? C : si , quieria 2 kilos de plantanos y 3 kilos de manzanas porfavor M : si claro ! es todo ? C : si M : no quiere otras cosas ? C : queria tambien uvas M : si claro ! entonces , esto que va a hacer 28 euros porfavor C : si ,gracias y hasta luego M: hasta luego y buen dìa . pss : je crois qu'il faut ajouter des accents
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.