Aller au contenu

Espagnol Devoir


Sissi149

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour ,

S'il vous plaît est ce que vous pourriez m'aider pour me dire si mA traduction est bonne en espanol ?

Le voici :

le 2)Cà consiste à raconter mon stage en employant l'imparfait ,le passé simple (avec arriver , accueillir , entrer , faire ,sortir , terminer) mettre l'heure , les marqueurs temporels , cinq verbes pour exprimer ce que j'ai fait .

Mon stage a duré de la semaine du 21 au 25 février de 7h30 à 13h et de 14h à 17h.

C'était dans une PMI ce qui signifit Protection Maternelle Infantile à Fort de France.

Au début j' occupais les enfant de moins de 6 ans lors de la consultation de leur frère ou soeur , je jouait avec eux .Ensuite quand j'ai fini de m'occuper d'eux ont me demandait de chercher des dossiers . J'ai répondu au téléphone après que ma tutrice m'en ai donné l'ordre .Et j'appelais les autres salariés si le téléphone était pour eux.

J'arrivais à 7:10 , j'entrais à 7:30 j'attendait ma tutrice ,après j'accueillait les parents et leurs enfants , j'ai fait les tâches qu'ont me confiaient : occuper les enfants ... , je suis sortis à 13h ensuite je suis revenu à 13:55 , on a travaillé à l'ordinateur sur des dossiers , après j'ai terminé à 17:00.

Au final j'ai appris et j'ai acquéri beaucoup d'expériences : le nom des outils de médecin , d'infirmière . Et c'était un très bon stage.

Mi periodo de practica durante al semana del 21 al 25 de Febrero de las siete horas y media a treze horas y de las quatorze horas a diesiciete horas.

Era en la PMI que significa Proteccion Maternal Infantil a Fort de France.

Al principio ocupaba los ninos de menos de seis anos desde que de la consulta de su hermano ou hermana , yo jugaba con ellos.

Luego cuando acababa de ocupar ellos sont mi preguntaba de buscar de repaldos . Respondi al telefono despué que mi tutora m'en di orden . Y llamaba los otros asalariados si el telefono era para ellos.

Llegaba a las seis horas y diez , entraba a las seis horas y media , esperaba mi tutora , despué acogia los parentos y los ninos :

occupar los ninos... , sali a las trece horas luego volvi a las trece horas y cincuata y cinco , el trabajo a ordenador sobre des repaldos , despué termino a las diecisiete .

Al final aprendi y adquiria muchas experiencos ; el appelido des herramientas de médico , enfermero . Y era un myu bueno periodo de practica.

Si vous m'aidez je vous remercie humblement d'avoir pris la pacience de corrigé mes erreurs .

Merci beaucoup d'avance!

PS :A oui c'était pour vous dire que ce n'est pas le seul exercices les autres je les ai déjà fait c'est seulement celui-là qui me pose problème ...

Posté(e)

Voilà ma correction, il est possible qu'il reste de petites erreurs. Je me suis permis de modifier la tournure de certaines phrases pour que ce soit moins lourd.

Mi practica duro unal semana: del 21 al 25 de Febrero. Empezaba por la mañana a las siete y media hasta la una y por la tarde desde las dos hasta las cinco.

Estuvo en una PMI lo que significa Protección Maternal Infantil en Fort de France.

Al principio ocupaba los niños de menos de seis años, jugando con ellos mientras su hermano o hermana tenía una consulta con el médico.

Luego cuando había acabado jugar con ellos, me encargaban buscar repaldos. Respondía al teléfono cuando mi tutora me lo pedía; llamaba a los otros empleados si el teléfono era para ellos.

Llegaba a las siete y diez , entraba a las siete y media , esperaba a mi tutora. Luego, acoga a los padres y a sus hijos.

Para concluir puedo decir que aprendí y adquirí muchas experiencias: nombres de herramientas de médico , o de enfermera . Ha sido una muy buena practica.

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering