diabolo46 Posté(e) le 28 novembre 2010 Signaler Posté(e) le 28 novembre 2010 Bonsoir, Est-ce juste s'il vous plait : 1) La fille est déçue, quasi en colère elle part, triste, retrouver sa mère dans la maison à qui elle raconte tout ce qui s'est passé. Elle a vraiment du mal à supporter les paroles méchantes qui ont été prononcées à son égard. Elle croyait sûrement s'être fait des amis. : The girl is disappointed, almost angry she leaves, sad, finding her mother in the house whom she tells all who took place. She really has difficulty in supporting the nasty words which were towards her pronounced. She certainly believed to have been made friends. 2) Si nous devons résumer le passage, on peut dire que la fille entre presque en pleure dans la maison où se trouve sa maman. Elle va lui raconter les méchancetés que lui a dit Allison. Lorsque le narrateur sera devant la maison, la mère va alors regarder par la fenêtre en colère. : If we have to summarize the passage, we can say that the girl between almost cries for it in the house where is her mom. She is going to tell her the wickedness that said to her Allison. When the narrator will be in front of the house, the mother is then going to look through the angry window. 3) Allison est jalouse, elle ne veut pas que cette fille prenne sa place. Elle dit qu'elle et sa famille vont ruiner la maison d'Allison. Elle ne veut pas d'elle et souhaite qu'elle parte. : Allison is jealous, she does not want that this girl takes her place. She says that she and her family are going to ruin Allison's house. She does not want of her and wishes that she leaves. 4) La phrase serait peut-être :" How are they going to ruin your House ?' : The sentence would be maybe: " How are they going to ruin your House? ' Est-ce qu'ici, la phrase "How... house' montre bien que le narrateur n'a compris le point de vue ? 5) Le narrateur prend alors parti pour Allison, peut-être parce qu'il a peur de perdre celle-ci, qui est la seule fille du quartier avec qui il peut jouer. : The narrator then takes a stand with Allison, maybe because he is afraid of losing this one, who is the only girl of the district with whom he can play. Et aussi, il commence à traiter la fille noire, lorqu'Allison lui dit que cette fille va ruiner les maison. A ce moment-là, il va penser également qu'elle doit déguerpir. :And also, he begins to treat the black girl, when ' Allison says to him that this girl is going to ruin house. At this moment, he is going to think also that she has to leave. Je pense qu'il doit s'en vouloir d'avoir trop vite juger négativement cette fille, sans chercher à mieux la connaître et en se fiant uniquement à une couleur de peau. : I think that he must want to have too fast to judge negatively this girl, without trying to know her better and by trusting only a skin colour. Merci de votre aide.
Maxzi Posté(e) le 29 novembre 2010 Signaler Posté(e) le 29 novembre 2010 Bonjour, Je m'adresse à tous les étudiants en général : ARRETEZ D'UTILISER DES TRADUCTEURS AUTOMATIQUES ! Ca ne vous mènera nulle part, c'est très facilement détectable et ça ne donne vraiment pas envie de vous aider. De plus vous massacrez la langue anglaise et on a l'impression que vous nous prenez pour des imbéciles ! Au plaisir de lire ton travail personnel.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 29 novembre 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 29 novembre 2010 Bonjour, J'approuve pleinement ce qu'a écrit Maxzi ci-dessus. Il semblerait qu'un certain nombre d'internautes, pas tous heureusement, prennent les forums pour le remède universel à leurs lacunes et fainéantise. Ajouté à l'usage du traducteur en ligne, cela revient à nous prendre pour des demeurés mentaux, ce qui, personnellement, m'empêche de proposer la plus petite aide qui soit. Travaillez honnêtement, proposez-nous le résultat de vos efforts personnels, alors vous recevrez toute l'aide souhaitée. Qu'on se le dise une bonne fois.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.