Lolita_lempika45 Posté(e) le 30 octobre 2010 Signaler Posté(e) le 30 octobre 2010 ( je reposte mon sujet car je ne l'avais pas mis dans la bonne discussion .. Encore désolé ! ) Bonjour, Je viens vous demander un petit coup de main pour un devoir que j'ai à faire en Latin , j'ai quasiment terminé celui-ci, il ne me reste qu'une question et je dois dire que je sèche complétement ( même en m'étant aidé du dictionnaire Le Gaffiot --' ) J'ai un extrait de texte de Tite-Live et je dois trouver le mot latin qui traduit "couple royal" , l'analyser et donner une traduction littérale mais je dois dire.. Que j'ai du mal. Je n'arrive déjà, pour commencer, pas à trouver la traduction latine donc c'est pour cela que je viens vous demander un peu d'aide. Voici la phrase : " Plurimo igitur clamore inde ad tantae rei miraculum orto excitos reges, et, cum quidam familiarium aquam ad restinguendum ferret, ab regina retentum, sedatoque eam tumultu moueri netuisse puerum donec sua sponte experrectus esset; mox cumsomno et flamman abisse. " Je ne sais pas si quelqu'un m'aidera mais je vous remercie par avance. ++ Lolita . Ps: Veuillez m'excuser .. Je viens de me rendre compte que j'ai posté mon sujet dans cette conversation alors qu'il y avait un topic : Latin-Grec .. ( Je suis désolée .. Je suis nouvelle .. )
glazy Posté(e) le 1 novembre 2010 Signaler Posté(e) le 1 novembre 2010 C'est reges que Tite-Live utilise pour parler du couple royal. Reges est le pluriel de rex, regis et désigne, par ce pluriel, le roi et la reine.
Jeanne1 Posté(e) le 4 novembre 2010 Signaler Posté(e) le 4 novembre 2010 "Plurimo igitur clamore inde ad tantae rei miraculum orto excitos reges, et, cum quidam familiarium aquam ad restinguendum ferret, ab regina retentum, sedatoque eam tumultu moueri netuisse puerum donec sua sponte experrectus esset; mox cumsomno et flamman abisse. " Plurimo = plusieurs clamore = cri miraculum = miracle Un pareil miracle excita de tous cotés, dans le palais, des cris qui attirèrent le roi et sa famille. Comme un des serviteurs s'empressait d'apporter l'eau pour éteindre la flamme, la reine le retint, et faisant cesser le tulmute, défendit de toucher à cet enfant jusqu'a ce qu'il s'éveilla de lui même. La première partie de la phrase était assez facile, mais c'est vrai que la deuxième partie était plus dur. Voilà J'espère t'avoir aidée Jeanne
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.