Chacha59 Posté(e) le 27 octobre 2010 Signaler Posté(e) le 27 octobre 2010 Bonjour J'ai un commentaire à faire pour les vacances, il s'agit du début du chapitre 1 de l'Ile au Trésor de Stevenson. J'aimerais un peu d'aide pour la compréhension du passage suivant, j'ai mis en gras ce qui me pose un problème: "Well, then," said he, "this is the berth for me. Here you, matey," he cried to the man who trundled the barrow; "bring up alongside and help up my chest. I'll stay here a bit," he continued. "I'm a plain man; rum and bacon and eggs is what I want, and that head up there for to watch ships off. What you mought call me? You mought call me captain. Oh, I see what you're at-- there"; and he threw down three or four gold pieces on the threshold. "You can tell me when I've worked through that," says he, looking as fierce as a commander. And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike. The man who came with the barrow told us the mail had set him down the morning before at the Royal George, that he had inquired what inns there were along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence. And that was all we could learn of our guest. (Si besoin du texte en entier, voici le lien : http://www.readprint...Louis-Stevenson). Je n'ai pas compris qui est l'homme à la brouette... Est-ce un homme qui accompagne le capitaine? Et ensuite, pourquoi jette-t-il des pièces? J'en profite aussi pour demander le nom spécifique qui désigne l'ouverture d'un livre... J'hésite entre le prologue ou la scène exposition? Je ne vois pas vraiment la différence entre ces deux mots. Voila, j'espère avoir de l'aide car j'ai compris tout le reste du texte pour faire mon commentaire donc pour le moment, c'est bien parti. A bientôt!
E-Bahut Jean B Posté(e) le 27 octobre 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 27 octobre 2010 Bonsoir, Mes suggestions sans garantie d'exactitude absolue : Bonjour J'ai un commentaire à faire pour les vacances, il s'agit du début du chapitre 1 de l'Ile au Trésor de Stevenson. J'aimerais un peu d'aide pour la compréhension du passage suivant, j'ai mis en gras ce qui me pose un problème: Oh, I see what you're at-- there" => Oh, je vois / à quoi vous êtes occupés là / de quoi vous vous occupez là. "You can tell me when I've worked through that," => ," Vous pourrez me (le) dire quand / j’aurai fait le tour de la question / j’y aurai mûrement réfléchi. who sailed before the mast=>... d’un homme qui servait comme simple matelot. (Si besoin du texte en entier, voici le lien : http://www.readprint...Louis-Stevenson). Je n'ai pas compris qui est l'homme à la brouette... Est-ce un homme qui accompagne le capitaine ?=> L'homme à la brouette doit faire plus qu'accompagner le "capitaine". C'est un simple matelot ou homme d'équipage qui est sans doute son serviteur. Et ensuite, pourquoi jette-t-il des pièces ? => S'il jette quelques pièces d'or sur le seuil, c'est peut-être pour payer à boire aux hommes présents et ainsi s'attirer leurs bonnes grâces s'il a l'intention de les enrôler. J'en profite aussi pour demander le nom spécifique qui désigne l'ouverture d'un livre... J'hésite entre le prologue ou la scène exposition ? Je ne vois pas vraiment la différence entre ces deux mots.
Chacha59 Posté(e) le 27 octobre 2010 Auteur Signaler Posté(e) le 27 octobre 2010 Bonsoir, Je vous remercie beaucoup pour votre aide JRB. L'hypothèse concernant les pièces d'or me semble correcte car le fils de l'aubergiste va être sous ses ordres par la suite. Vous confirmez donc ma pensée, c'est parti pour le commentaire! Merci aussi pour le site etudeslitteraires, je le connais mais je n'y ai pas pensé. Bonne soirée.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.