Chacha59 Posté(e) le 12 septembre 2010 Signaler Posté(e) le 12 septembre 2010 Bonjour à tous J'apparais de nouveau car je n'arrive pas à traduire une expression : "But is it really helpful? Yes, if sales of the book are anything to go by." J'ai trouvé un exemple dans le dictionnaire : "If the father is anything to go by, I wouldn't like to meet the son!" : quand on voit le père, on n'a pas envie de rencontrer le fils!", donc ça doit être par rapport à ce qu'on a vu, l'expérience, ... Mais je sèche Je vous remercie d'avance, Bonne journée.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 13 septembre 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 13 septembre 2010 Bonsoir, Tu aurais dû donner du contexte, ça aide à comprendre ! Penses-y à l'avenir. Je te propose : Oui, s'il faut en juger par les ventes du livre/ Oui, s'il faut se fier aux ventes du livre. Est-ce que c'est plausible d'après ton contexte que j'ignore ?
Chacha59 Posté(e) le 13 septembre 2010 Auteur Signaler Posté(e) le 13 septembre 2010 Bonjour Oui en effet ça correspond au contexte, merci beaucoup! Je ne sais pas si l'on rencontre souvent cette expression, je vais la noter au cas où. Désolée, je prendrais soin de noter le contexte à l'avenir, je ne vais pas vous demander de faire le devin à chaque fois Bonne journée.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 13 septembre 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 13 septembre 2010 Bonjour Oui en effet ça correspond au contexte, merci beaucoup! Je ne sais pas si l'on rencontre souvent cette expression, je vais la noter au cas où. Désolée, je prendrais soin de noter le contexte à l'avenir, je ne vais pas vous demander de faire le devin à chaque fois Oui, d'autant plus que j'ai égaré ma boule de cristal ! Bonne journée.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.