Aller au contenu

Ecrire Un Poème D'amour En Allemand


Jeanne1

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour,

Pour mardi il faut que j'écrive un poème d'amour en allemand.

Il faut que j'écrive au moins 10 vers, et qu'il y est au moins 3 wenn.

Pouvez vous m'aidez s'il vous plait je suis à cours d'inspiration.

J'essayerai de traduire en allemand.

Je vous remercie d'avance

Jeanne

Posté(e)

juste une proposition ...

Jeanne, sag mir wann …

Vor Freude balle ich die Faust

wenn du in meine Augen schaust

ich fühle mich total verführt

wenn du mich zärtlich nur berührst

Das Herz vor Freude mir zerfließt

wenn du in meinen Armen liegst

und plötzlich frage ich mich dann:

Jeanne, sag mir doch bitte, wann

Ich bin nicht wert, was du mir gibst

Und dass du inniglich mich liebst

Doch kann ich’s nicht erwarten dann

Wenn wir uns endlich wiedersehen, Jeanne

En français:

Jeanne, dis-moi quand …

Je serre les poings de joie

Quand tu me regardes dans les yeux

Je me sente totalement séduis

Seulement quand tu me touches tendrement

Le cœur fondre de joie

Quand tu est dans mes bras

Est soudain je me demande :

Jeanne, dis-moi quand s’il te plaît

Je ne suis pas vaut la peine que tu me donnes

Et que tu m’aimes affectueusement

Mais puis je ne peux attendre

Que nous nous rencontrons enfin, Jeanne

Posté(e)

Mein Herz

Wenn ich an dich denke, fliegt mein Herz

Mein Herz fliegt zu dir.

Ohne Herz, kan ich nicht leben.

Komm zu mir,gib mir mein Herz zuruck.

Wenn du zu mir kommst, gibst du mir das lecheln.

Wir werden Hand in Hand ins kino gehen.

Posté(e)

Mein Herz

Wenn ich an dich denke, springt mein Herz

Mein Herz fliegt zu dir.

Ohne Herz kann ich nicht leben.

Komm zu mir, gib mir mein Herz zurück.

Wenn du zu mir kommst, gibst du mir das cheln.

Wir werden Hand in Hand ins Kino gehen.

Posté(e)

Oui je le sais.

J'ai une question, le poème que vous avez écris est-ce que cela change un peu quand on l'écris à un garçon ? Au niveau des déclinaisons ?

Posté(e)

Oui je le sais.

J'ai une question, le poème que vous avez écris est-ce que cela change un peu quand on l'écris à un garçon ? Au niveau des déclinaisons ?

Posté(e)

Pouvez-vous me dire ou est-ce que ça change.

Jan, sag mir wann …

Vor Freude balle ich die Faust

wenn du in meine Augen schaust

ich fühle mich total verführter

wenn du mich zärtlich nur berührst

Das Herz vor Freuder mir zerfließt

wenn du in meinen Armen liegst

und plötzlich frage ich mich dann:

Jan, sag mir doch bitte, wann

Ich bin nicht wert, was du mir gibst

Und dass du inniglich mich liebst

Doch kann ich’s nicht erwarten dann

Wenn wir uns endlich wiedersehen, Jan

Posté(e)

Pouvez-vous me dire ou est-ce que ça change.

Jan, sag mir wann …

Vor Freude balle ich die Faust

wenn du in meine Augen schaust

Ich fühle mich total verführt

wenn du mich zärtlich nur berührst

Das Herz vor Freude mir zerfließt

wenn du in meinen Armen liegst

und plötzlich frage ich mich dann:

Jan, sag mir doch bitte, wann

Ich bin nicht wert, was du mir gibst

und dass du inniglich mich liebst

Doch kann ich's nicht erwarten dann

wenn wir uns endlich wiedersehen, Jan

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering