Mamyra Posté(e) le 1 octobre 2003 Signaler Share Posté(e) le 1 octobre 2003 Bonjour ! J’ai pour ce vendredi à répondre à question qui m’a été posée par rapport à texte que j’étudie. J’ai répondu à cette question et j’aimerai simplement que quelqu’un corrige mes fautes… car il doit y en avoir un paquet !! Vor der Fall des Berliner Mauers hatten Thomas und die DDR-Bürger die Gewohnheit, dass ihr Leben vorausbestimmt ist, selbst wenn das Leben manchmal schwer ist. Seit der Fall des Mauers ist Thomas wie verloren, weil er die Gewohnheit nicht mehr hat, die Entscheidungen zu treffen. Selbst wenn haben sie die Freiheit gewonnen, die DDR-Bürger haben verloren ihre Markierungen. Merci beaucoup Mamyra Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pascal Posté(e) le 1 octobre 2003 Signaler Share Posté(e) le 1 octobre 2003 Salut, Ici la correction: Vor dem Fall der Berliner Mauer hatten Thomas und die DDR-Bürger die Meinung, dass ihr Leben vorausbestimmt ist, selbst wenn das Leben manchmal schwer ist. Seit dem Fall der Mauer ist Thomas wie verloren, denn er war es sich nicht mehr gewohnt, Entscheidungen zu treffen. Die DDR-Bürger haben zwar ihre Freiheit gewonnen, doch sie haben ihre Wurzeln verloren. Que veux-tu dire par "Markierungen"? Ce mot ne convient pas dans ce contexte. Mais je pense que "Wurzeln" est le mot que tu cherchais. Pascal Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mamyra Posté(e) le 1 octobre 2003 Auteur Signaler Share Posté(e) le 1 octobre 2003 Merci Pascal pour ta réponse En fait quand j'ai écrit "die DDR-Bürger haben verloren ihre Markierungen", je voulais dire qu'ils avaient perdu leurs marques (leurs repères)... mais je sais pas pourquoi j'ai marqué "Markierungen" car dans le dico il n'y est pas!!!! Je me surprend toute seule à inventer des nouveaux mots!! Biz Mamyra Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pascal Posté(e) le 1 octobre 2003 Signaler Share Posté(e) le 1 octobre 2003 "Markierung", ce mot existe en allemand; donc tu n'as pas inventé un nouveau mot :wink: Markierung = marquage Wurzel = racine, mais dans ce contexte ce mot correspond à "origine, repère" Pascal Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Mamyra Posté(e) le 1 octobre 2003 Auteur Signaler Share Posté(e) le 1 octobre 2003 Ah j'avais donc pas rêvé: il existe! :P Biz Mamyra Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.