nico44 Posté(e) le 8 mai 2008 Signaler Posté(e) le 8 mai 2008 Salut, pourriez-vous s'il vous plait m'aider à corriger les fautes contenues dans ce dialogue? Mon sujet : deux personnes discutent des avantages et inconvénients de la ville et de la campagne! Pouvez-vous me dire si je suis bien dans le sujet? -Hello john -Hello Mr smith. How are you? -fine and you? -fine. I am moving house at the countryside. -what? at the countryside? There isn't means of transport. -And? what's the problem? There is less car so it is more silent. -It's truth but for your children, How they do to the university and high-school? -They could take the bus and if there is a strike i take away them. -In the city, there isn't this problem because you are near of the work, the market... My children can go to school by walking. -I agree but buy a house in the countryside is less expensive than if you buy it in city and i am fed up to live in a flat. -That's sure but in countryside, there isn't leisure! You can't go at cine and nights club. -I am too old to go on a nights club. Moreover, i relax to go for a walk on a lane and i produce fruit and vegetables on a plot. It is a real leisure for me. -yes but all the time i think it isn't for me. -Everybody have his point of view about this subject. -I agree. -I am sorry but i must go to the hairdresser's. More next time. -Good bye. Merci d'avance pour votre aide.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 8 mai 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 8 mai 2008 Bonsoir, -Hello John. -Hello Mr smith. How are you? -Fine and you? -Fine. I am moving house <at> to the countryside. -What? <at> the countryside? There isn't any means of transport. -And? what's the problem? There <is> are <less> fewer cars so it is more silent. -It's true but for your children, How will they do to go to the university and high-school? -They could take the bus and if there is a strike I'll <take away> drive them. -In the city, <there isn't> this problem doesn't exist because you are near <of> the work place, the market... My children can <go> walk to school. <by walking.> -I agree but buying a house in the countryside is less expensive than if you buy it in a city and I am fed up <to> with living in a flat. -That's sure but in the countryside, there <isn't leisure> aren't any entertainments! You can't go <at> to the cinema and night<s> clubs. -I am too old to go in a night<s> club. Moreover, I relax <to> when I go for a walk on a lane and I <produce> grow fruit and vegetables on a plot. It is a real leisure for me. -Yes but all the time I think it isn't for me. -Everybody has his point of view about this subject. -I agree. -I am sorry but I must go to the hairdresser's. I'll tell you more next time. -Good bye. Remarques : - Les noms propres prennent toujours la majuscule. - Le premier mot d'une phrase, quel qu'il soit, prend la majuscule. - Le pronom sujet 1e personne singulier s'écrit toujours I, avec la MAJUSCULE. Le moment venu, accomplis l'effort herculéen pour basculer ton clavier en mode majuscule et enfonce-le toi dans le crâne une bonne fois. Si tu n'en a pas la force, prends des vitamines ! Conclusion : "peut mieux faire". Ton argumentaire est bien léger.
nico44 Posté(e) le 9 mai 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 Bonsoir, -Hello John. -Hello Mr smith. How are you? -Fine and you? -Fine. I am moving house <at> to the countryside. -What? <at> the countryside? There isn't any means of transport. -And? what's the problem? There <is> are <less> fewer cars so it is more silent. -It's true but for your children, How will they do to go to the university and high-school? -They could take the bus and if there is a strike I'll <take away> drive them. -In the city, <there isn't> this problem doesn't exist because you are near <of> the work place, the market... My children can <go> walk to school. <by walking.> -I agree but buying a house in the countryside is less expensive than if you buy it in a city and I am fed up <to> with living in a flat. -That's sure but in the countryside, there <isn't leisure> aren't any entertainments! You can't go <at> to the cinema and night<s> clubs. -I am too old to go in a night<s> club. Moreover, I relax <to> when I go for a walk on a lane and I <produce> grow fruit and vegetables on a plot. It is a real leisure for me. -Yes but all the time I think it isn't for me. -Everybody has his point of view about this subject. -I agree. -I am sorry but I must go to the hairdresser's. I'll tell you more next time. -Good bye. Remarques : - Les noms propres prennent toujours la majuscule. - Le premier mot d'une phrase, quel qu'il soit, prend la majuscule. - Le pronom sujet 1e personne singulier s'écrit toujours I, avec la MAJUSCULE. Le moment venu, accomplis l'effort herculéen pour basculer ton clavier en mode majuscule et enfonce-le toi dans le crâne une bonne fois. Si tu n'en a pas la force, prends des vitamines ! Conclusion : "peut mieux faire". Ton argumentaire est bien léger.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 9 mai 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 Merci pour ton aide. Il va falloir que j'étoffe tout sa.
nico44 Posté(e) le 9 mai 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 oui mais le truc c'est qu'on était censé le faire à deux en cours sauf qu'on a juste eu le temps de trouver les arguments. Donc j'ai rédigé. et puis la prof a dit qu'il fallait pas non plus que les personnages soit bornés. Donc je pense que c'est quand meme intéressant comme travail qui aurait du etre fait en une heure. qu'en pensez-vous?
E-Bahut Jean B Posté(e) le 9 mai 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 Dans ces conditions, je comprends mieux les petites imperfections que je t'ai signalées. Ton professeur doit vouloir tester aussi votre capacité d'improvisation. Mais n'ai-je pas écrit que "tout n'est pas bon à jeter" ? C'est une litote ! Keep on brushing up your English.
nico44 Posté(e) le 9 mai 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 C'est fort probable et un peu logique en fin de seconde. Merci le francais je suis nul mais je connais quand meme quelques figures de style. litote: expression du moins pour en faire entendre le plus. ex: "va, je ne te hais point" (Corneille). Je suppose que la dernière phrase signifie qu'il faut que je travaille mon anglais!
E-Bahut Jean B Posté(e) le 9 mai 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 C'est fort probable et un peu logique en fin de seconde. Merci le francais je suis nul mais je connais quand meme quelques figures de style. litote: expression du moins pour en faire entendre le plus. ex: "va, je ne te hais point" (Corneille). Je suppose que la dernière phrase signifie qu'il faut que je travaille mon anglais!
nico44 Posté(e) le 9 mai 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 Merci de m'avoir répondu et encouragé.
E-Bahut Jean B Posté(e) le 9 mai 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 9 mai 2008 Merci de m'avoir répondu et encouragé.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.