SteY Posté(e) le 18 avril 2008 Signaler Posté(e) le 18 avril 2008 Salut tout le monde, voilà j'ai un exo et j'aimerais qu'on m'éxplique svp et je ferais un effort : Nosotros estábamos en América, pero en España (pedir) ...................................... siempre más oro. (Creer) ...................... que era fácil conseguirlo, que (encontrar) ........................ el metal precioso por todas partes en estas nuevas tierras. Nos pusimos a buscarlo. (Armar) ................ varias expediciones sin ningún resultado. Al cabo de unos meses, (tener) .................. que admitir en Madrid que esto no era El Dorado. Alors je comprends les phrases, mais je dois utiliser le " On " en espagnol, c'est le but de l'exercice, mais je ne sais pas comment, j'ai consulté des docs sur internet, mais je ne comprends pas comment utiliser ce " ON ".
E-Bahut Flob Posté(e) le 18 avril 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 18 avril 2008 Salut tout le monde, voilà j'ai un exo et j'aimerais qu'on m'éxplique svp et je ferais un effort : Nosotros estábamos en América, pero en España (pedir) ...................................... siempre más oro. (Creer) ...................... que era fácil conseguirlo, que (encontrar) ........................ el metal precioso por todas partes en estas nuevas tierras. Nos pusimos a buscarlo. (Armar) ................ varias expediciones sin ningún resultado. Al cabo de unos meses, (tener) .................. que admitir en Madrid que esto no era El Dorado. Alors je comprends les phrases, mais je dois utiliser le " On " en espagnol, c'est le but de l'exercice, mais je ne sais pas comment, j'ai consulté des docs sur internet, mais je ne comprends pas comment utiliser ce " ON ".
SteY Posté(e) le 18 avril 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 18 avril 2008 Ok merci et je dois sûrement respecter les temps aussi, non ? Par exemple pour la première, je vois " Nosotros estábamos " c'est de l'imparfait il me semble, donc je vais continuer à l'imparfait avec " Se pedía " est-ce bien cela ? Sinon pour (Armar), je dois utiliser la 1ère personne du pluriel, ou je me trompe ?
E-Bahut Flob Posté(e) le 18 avril 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 18 avril 2008 Ok merci et je dois sûrement respecter les temps aussi, non ? Par exemple pour la première, je vois " Nosotros estábamos " c'est de l'imparfait il me semble, donc je vais continuer à l'imparfait avec " Se pedía " est-ce bien cela ? Sinon pour (Armar), je dois utiliser la 1ère personne du pluriel, ou je me trompe ?
SteY Posté(e) le 18 avril 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 18 avril 2008 J'ai terminé, merci Mais j'ai un autre problème, si vous voudriez bien m'aider pour la correction svp, je l'ai fait, mais je ne suis pas sûr. Exemple de l'exo : Se adoquinaban las cuidades > La ciudades estaban adoquinadas. Sur ce modèle, je dois transformer les phrases suivantes en faisant attention aux passés irréguliers. Se imprimían unos libros extraños > Unos libros extraños eran imprimias Se esribían muchas cosas raras en las actas > Las actas eran escribías con muchas cosas raras Se cubrían hasta los pies con sus enormes orejas > Se hacían de oro los adoquines > Los adoquines eran Se ponían los libros en unos estantes > J'ai pas terminé quelques phrases, parce que je bloquais carrement.
E-Bahut Flob Posté(e) le 19 avril 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 avril 2008 J'ai terminé, merci Mais j'ai un autre problème, si vous voudriez bien m'aider pour la correction svp, je l'ai fait, mais je ne suis pas sûr. Exemple de l'exo : Se adoquinaban las cuidades > Las ciudades estaban adoquinadas.Attention dans l'exemple on te demande d'employer le verbe ESTAR pas SER, car il s'agit du résultat d'une action (une des nombreuses différences d'emploi entre SER et ESTAR) Sur ce modèle, je dois transformer les phrases suivantes en faisant attention aux passés irréguliers. Je te confirme, tous tes verbes ont un part. passé irr. Il faudra que tu les apprennes par coeur (en tout y'en a une petite dizaine) Se imprimían unos libros extraños > Unos libros extraños eran imprimias imprimir => part.passé irr. = impreso Se esribían muchas cosas raras en las actas > Las actas eran escribías con muchas cosas raras escribir=> part.passé irr. = escrito. Attention, ici le sujet de ta phrase sera 'muchas cosas raras...' Se cubrían hasta los pies con sus enormes orejas > cubrir = > part.passé irr. = cubierto. Ici le sujet c'est 'ellos'. Se hacían de oro los adoquines > Los adoquines eran hacer => part.passé irr.= hecho Se ponían los libros en unos estantes > poner=> part.passé irr.= puesto. Ici le sujet c'est 'los libros'. J'ai pas terminé quelques phrases, parce que je bloquais carrement. Allez courage ! Reprends chacune de tes phrases en commençant par le bon sujet, en employant le verbe ESTAR et surtout en n'oubliant pas de respecter les accords en genre et en nombre entre le sujet et le part. passé ! Je repasserai plus tard pour voir ce que tu proposes...
SteY Posté(e) le 19 avril 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 19 avril 2008 Salut et merci, j'ai enfin compris pour le participe passé irregulier Voilà ce que je propose, je pense que j'ai au moins 80% de bonne réponse : Se imprimían unos libros extraños > Unos libros extraños estaban impresos Se esribían muchas cosas raras en las actas > Muchas cosas raras en las actas estaban escritas Se cubrían hasta los pies con sus enormes orejas > Ellos estaban cubiertos hasta los pies con sus enormes orejas
E-Bahut Flob Posté(e) le 19 avril 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 19 avril 2008 Salut et merci, j'ai enfin compris pour le participe passé irregulier Voilà ce que je propose, je pense que j'ai au moins 80% de bonne réponse : Se imprimían unos libros extraños > Unos libros extraños estaban impresos Se esribían muchas cosas raras en las actas > Muchas cosas raras en las actas estaban escritas j'aurais mis 'en las actas' à la fin de la phrase Se cubrían hasta los pies con sus enormes orejas > Ellos estaban cubiertos hasta los pies con sus enormes orejas Se hacían de oro los adoquines > Los adoquines estaban hechos de oro Se ponían los libros en unos estantes > Los libros estaban puestos en unos estantes
SteY Posté(e) le 19 avril 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 19 avril 2008 Ah, je te remerci enormement Flob Encore une dernière chose, est-ce que t'aurai un lien avec un cours sur les adjectifs et adverbes en espagnol ? J'ai un autre exercice avec des phrases du genre: (Alguno) ......... soldado se inventó... Je dois remplacer les pointillés par ce qui correspond, là j'aurai mis Algún, c'est simple, mais y a des adjectifs et adverbes que je ne connais pas, comme par exemple Feroz ou encore Cualquiera
E-Bahut Flob Posté(e) le 20 avril 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 20 avril 2008 Ah, je te remerci enormement Flob Encore une dernière chose, est-ce que t'aurai un lien avec un cours sur les adjectifs et adverbes en espagnol ? J'ai un autre exercice avec des phrases du genre: (Alguno) ......... soldado se inventó... Je dois remplacer les pointillés par ce qui correspond, là j'aurai mis Algún,(oui moi aussi) c'est simple, mais y a des adjectifs et adverbes que je ne connais pas, comme par exemple Feroz ou encore Cualquiera
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.