Zadek Posté(e) le 16 avril 2008 Signaler Posté(e) le 16 avril 2008 Bonsoir, Je suis actuellement en Seconde, je suis un élève "dont le niveau est bon en anglais", enfin, ça, c'est ce que prétend ma professeur d'anglais qui m'attribue de bonnes notes ! Mais je n'ai pas confiance en mes capacités et en ses dires, peut-être devrais-je... Bref, tout ça pour arriver à une expression, non obligatoire, qui prépare à l'essai, dont nous avons un devoir à la rentrée ; le sujet portait sur "is it better to live in town or in country ?". J'ai choisi le plan le plus simple: INTRODUCTION I- TOWN a) Advantages B) Disadvantages II- COUNTRY a) Advantages B) Disadvantages CONCULSION J'ai terminé la première partie (a) : avantages de la ville. Je vais donc vous exposer mon travail, en attendant une petite correction. "The town is interesting for activities which it offers us, indeed, the town is more dynamic than the country. For example, living in town allow us to have shops at hand, we needn't take the car to go to the supermarkets. Moreover, the town is an opening to the culture thanks to the nearness with cinemas or theatres, we can say it's an open-mindedness on the world. As for meads of transport, the town presents a lot of advantages: bus, subway ; To move become (result ?) very easy. Finally, living in town is a luck for his career because of the presence of many factories which prefer set up in towns where theyr are sure to find candidates when theyr search ones. That's why mayors prefer install industrial estates where compagny managers can request a place for their business." Tout d'abord, merci pour la correction que vous saurez me fournir. Il faut rappeller que mon niveau, quoique diront mes professeurs, reste assez bas. Mais je trouve tout de même cette partie assez légère, non pour son contenue, mais pour ma qualité à tourner correctement mes phrases en anglais. Je ne me trouve pas au niveau et j'ai la ferme intention d'améliorer tout ça. J'ai pris, il y a déjà pas mal de temps, la décision d'enrichir mon vocabulaire d'anglais au moyen d'une multitude d'expressions écrites à réaliser: je commence tout juste. J'ai fait la même chose en parallère en espagnol, où cela m'a été largement profitable: amélioration du niveau et confiance en moi. Mais là, mon anglais, reste assez douteux. En tout cas, mon enseignante d'anglais m'attribue le niveau B1 sur l'ensemble de mes expressions écrites, ce qui est l'objectif de fin de seconde. Elle m'a attribué la moyenne 18/20 au 1er trimestre et 16/20 au deuxième trimestre. Sans vous fier à ces moyennes, pensez-vous que, au vu de mon expression, le niveau seconde est là ? Croyez-vous que je peux vraiment envisager une première Littéraire. Mes moyennes, on peut le dire, sont assez bonnes, voire excellente ! Mais quelle facilité d'apprendre son cours et le réciter en devoir... J'attends la lumière de vos lanternes, Zadek
E-Bahut Jean B Posté(e) le 20 avril 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 20 avril 2008 Bonjour Zadek, Content de te retrouver ici et pardon d'avoir tardé à te répondre mais j'ai dû m'absenter pendant ces 4 derniers jours. "<The> Living in a town is interesting for the activities which it offers us; indeed, <the> town life is more dynamic than the country one. For example, living in town allows us to have shops at hand, we needn't take the car to go to the supermarkets. Moreover, the town is an opening to <the> culture thanks to the nearness with cinemas or theatres. We can say it's an open-mindedness on the world. As for means of transport, <the> a town presents a lot of advantages: bus, subway ; <To> moving becomes <(result ?)> very easy. Finally, living in town is a <luck> chance for <his> one's career because of the presence of many <factories> companies which prefer setting up in towns where they are sure to find candidates when they <search> are looking for <ones> some. That's why mayors prefer to install industrial estates where company managers can request a place for their business." * Tout d'abord, bravo pour la lucidité de ton analyse personnelle. Sans te connaître, je crois que tu as raison de penser que ta professeur te surévalue. Peut-être te trouve-t-elle physiquement à son goût ? Plus sérieusement, et pour en venir à ton expression, elle souffre tout simplement du "syndrome du français". Rassure-toi, ce n'est pas une maladie incurable, c'est juste une invention de mon cru pour qualifier un texte d'anglais qui n'est en fait que le résultat d'une traduction à partir d'un texte préalablement rédigé en français. Beurk ! Ça ne sonne pas anglais même si ça y ressemble. Tu me suis ? Le remède ? Oublier le français carrément. Rédiger directement en anglais, en pensant anglais, vocabulaire anglais, expressions idiomatiques anglaises, grammaire et syntaxe anglaises. Cela passe par la mobilisation de tes connaissances actuelles, par la construction de phrases courtes composées au maximum de deux propositions avec des mots de liaison, par le respect de la ponctuation. Tu as d'ores et déjà pris les bonnes résolutions : enrichir ton vocabulaire et assurer tes connaissances grammaticales de base. Dans ce dernier domaine, il ne faut plus commettre l'erreur d'oublier le S à la 3e personne singulier du présent simple, ça doit devenir un réflexe conditionné. De même pour l'omission du déterminant "the" que tu emploies à tort précisément parce que tu passes par le français. Autre remède : jette-toi comme un affamé sur tout ce qui est écrit en anglais dans le CDI de ton lycée, fais-en une consommation gloutonne. Tout y est bon : journaux, magazines, BD, les "Easy Readers" s'ils y figurent. Chez toi, ne regarde que les chaînes anglophones, les films en VO (sous-titrés dans un premier temps), écoute les radios anglophones et tes CD favoris afin de te former l'oreille aussi. Même si tu ne comprends qu'un mot sur 10 ou moins, il en restera toujours quelque chose dont l'apport sera toujours supérieur au déchet. Voilà rapidement quelques conseils pratiques à mettre en oeuvre. Dernier point concernant la grammaire : s'ils ne figurent pas déjà dans ta bibliothèque, achète-toi ou fais-toi offrir la "Grammaire de l'anglais Le Robert & Nathan", éditeur Nathan ou/et "Pratique de l'anglais de A à Z", éditeur Hatier. Ces 2 petits bouquins sont très bien faits, faciles à compulser, pleins de bons conseils et proposent pour chaque chapitre des petits exercices dont les corrigés figurent en fin d'ouvrage, c'est pratique pour l'auto-correction. Enfin, l'Internet bien sûr et les sites d'entraide où tu pourras toujours venir poser tes questions et où tu seras toujours bienvenu. Good luck. Keep up the good work with the English language. See you.
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.