Aller au contenu

Petite Traduction


Arlequin

Messages recommandés

Posté(e)

bonjour tout le monde ! :)

voila j'ai une petite traduction à faire et j'aimerai savoir si vous pouvez l'améliorer ou au moins me dire si c'est traduit convenablement.

alors voila déjà le texte en espagnol :

"una voz nasal y metalica les exigia a todos los ocupantes del edificio que lo evacuaran en un maximo de veinte minutos, o de lo contrario la policia se veria obligada a entrar por la fuerza"

et voila ma traduction en français :

"une vois nasillarde et métallique exigait à tous les occupants du bâtiment de l'évacuer dans un délai de 20 minutes, ou sinon la police se verra obligée d'entrer par la force"

voila et j'aimerai aussi savoir autre chose ^^ :

si je veut dire "la police exigea que tous les occupants du bâtiment évacuent celui-ci" est-ce que je peux dire "la policia exigio que todos los ocupantes del edificio evacuaran éste" ??

désolé pour tous les accents sur les "o" et les "i" que je n'ai pas mis je n'y arrive jamais xD

Merci d'avance à ceux qui voudront bien m'aider :)

Posté(e)

Bonjour Arlequin!

Ton travail me semble juste...

On peut peut être faire quelques modifications, mais ce n'est que des détails et le sens restera le même.

Par exemple j'aurai mis:

Une voix nasale et métallique exigeait à tous les occupants de l'édifice de l'évacuer en un maximum de vingt minutes, ou dans le cas contraire la police se verrait obligé d'entrer par la force.

C'est pas grand chose mais cela me semble mieu ainsi. ^_^

Posté(e)

Ensuite pour ton autre question, je ne pense pas que ça se dise...

Tu le peux dire autrement, par exemple:

"La police exige que tous les occupants de l'édifice l'évacuent"

En espagnol:

"La policía exige que todos los ocupantes del edificio lo evacúen"

Je pense que c'est plus juste comme ça. :)

Voila.

Bonne journée.

F a n n y.

Posté(e)

merci pour ton aide ! en effet je pense que ta traduction est nettement mieux que la mienne :D

pour ma deuxième question je pense aussi que ta solution est mieux mais comme je veux le mettre au passé en mettant "exigio" et que je sais que après "exigir que" il y a le subjonctif je suis un peu perdu. Mais bon comme je dois le rendre demain je verrai bien j'improviserai ^^

c'est gentil de m'avoir aidé en tout cas ! bye !

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering