kavi Posté(e) le 8 janvier 2008 Signaler Posté(e) le 8 janvier 2008 Bonjour, je suis en terminale S et je souhaite faire des fiches pour mon bac blanc d'espagnole , mais tout ce 1er trimestre on a fait que des textes. Alors je ne c'est pas trop c'est quoi le programme et ce qui faut absolument connaître. Si quequ'un peut m'aider, en me donnant des méthodes pour l'expression par exemple, pour dire en effet, ainsi etc.. ou des consignes sa serai trés gentil, MERCI .
E-Bahut Flob Posté(e) le 9 janvier 2008 E-Bahut Signaler Posté(e) le 9 janvier 2008 Salut ! Ce que je vais te dire ne va pas forcément t'aider... mais bon... Le bac en Espagnol à l'écrit (donc L et S pour les LV2) c'est un texte inconnu de 30-40 lignes environ et deux séries de questions : une partie compréhension sur 10 points et une partie expression personnelle sur 10 points. Dans la partie compréhension, ce sont des questions de base sur le texte (qui est le personnage ? qui parle ? où ça se passe ? qu'est-ce qui se passe ? en quoi telle ou telle phrase du texte résume parfaitement l'idée générale du texte ? etc etc...) + 3-4 lignes à traduire. Pour la partie expression personnelle, souvent il y a 2 questions (parfois juste une seule) où là on demande de la rédaction (environ 12-15 lignes). On peut te demander de faire un dialogue, d'écrire une lettre, d'analyser et de commenter l'attitude d'un personnage, etc etc... En S tu as 2 heures, et en L c'est 3 heures (les L ont une traduction plus longue et une question ou 2 de plus) ! Par conséquent il n'y a pas de programme particulier... Tu seras évalué sur ta compréhension du texte et ta capacité à répondre en bon espagnol aux questions ! C'est quand même étonnant que vous n'ayez pas eu depuis septembre un DM ou un DS avec un sujet d'annale ! Pour ce qui est des fiches de révisions, l'essentiel c'est la grammaire-conjugaison (les temps, les emplois du subjonctif, la concordance des temps, por/para, ser/estar...) Pour le vocabulaire, il faut revoir tout ce que tu as déjà appris. Souvent dans les analyses de texte, on réemploie les mêmes structures-tournures de phrases. Les petits mots de liaison, tu dois les connaître déjà : por un lado - por otro lado => d'un côté - d'un autre côté por lo tanto - por consiguiente => par conséquent sin embargo - no obstante => cependant en efecto => en effet así => ainsi pues => donc después - luego - a continuación => après / ensuite / puis desde => depuis en realidad => en réalité en cambio - al contrario => en revanche / au contraire quizás => peut-être que etc etc... J'espère t'avoir quand même un peu éclairé... Bonne journée
kavi Posté(e) le 9 janvier 2008 Auteur Signaler Posté(e) le 9 janvier 2008 J'espère t'avoir quand même un peu éclairé... Bonne journée
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.