kavi Posté(e) le 6 décembre 2007 Signaler Posté(e) le 6 décembre 2007 Bonjour est ce que vous pouvez me corriger SVP: Traduire le paragraphe suivant: Fue difficil pero necesario. Esa vivencia le permitio a mi hijo relegar sus fantasmas y vivir mi encarcelamiento con mayor tranquilidad. pudo ver que nuestras condiciones materiales eran menos truculentas que lo que se imaginaba . A lo largo de esos anos y a medida que iba creciendo ese recuerdo le sirvio para soportar mejor la ausencia de su padre. Ma traduction: C'étais difficile mais necessaire. Cette expérience permet à mon fils de reléguer à ses fantasmes et vivre mon emprisonnement avec la meilleure tranquilité, je peut voire que notre conditions matériel est un peu truculente que ce que l'on imagine. Tout au long de ces années et à mesure qu' aller le temps cette mémoire lui servira pour mieux supporter l'absence de son père. Merci
lolacz Posté(e) le 6 décembre 2007 Signaler Posté(e) le 6 décembre 2007 Dans un premier temps, vérifies tes temps ex : "fue" = prétérit et non imparfait /!\ " permitio" = prétérit et non présent de l'indicatif /!\ ... Si c'est la traduction que j'ai eu au type bac de ce texte, il est possible que je dispose de la correction de ce passage... je verrais ceci demain...
kavi Posté(e) le 7 décembre 2007 Auteur Signaler Posté(e) le 7 décembre 2007 Si c'est la traduction que j'ai eu au type bac de ce texte, il est possible que je dispose de la correction de ce passage... je verrais ceci demain...
E-Bahut Flob Posté(e) le 7 décembre 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 7 décembre 2007 Bonjour est ce que vous pouvez me corriger SVP: Traduire le paragraphe suivant: Fue difficil pero necesario. Esa vivencia le permitio a mi hijo relegar sus fantasmas y vivir mi encarcelamiento con mayor tranquilidad. pudo ver que nuestras condiciones materiales eran menos truculentas que lo que se imaginaba . A lo largo de esos anos y a medida que iba creciendo ese recuerdo le sirvio para soportar mejor la ausencia de su padre. Ma traduction: Ce fut difficile mais necessaire. Cette expérience permit à mon fils de reléguer ses fantasmes et de vivre mon emprisonnement avec plus de tranquillité. Il put voir que nos conditions matérielles étaient moins effrayantes que ce qu'il s'imaginait. Tout au long de ces années et à mesure qu' 'il grandissait, ce souvenir lui servit pour mieux supporter l'absence de son père. Merci
kavi Posté(e) le 7 décembre 2007 Auteur Signaler Posté(e) le 7 décembre 2007 Il faut absolument que tu vérifies tes temps de conjugaison et les sujets de tes verbes avant de te jeter dans la traduction mot à mot ! C'est un exercice de français avant tout, et tu avoueras que ce que tu proposais n'a pas grand sens ! Bon après-m'.
kavi Posté(e) le 7 décembre 2007 Auteur Signaler Posté(e) le 7 décembre 2007 C'est le texte en el Carcel, de "Nico era chiquito (....) mi espiritu." Les questions sont: 1) El padre y el hijo no pudieron repetir la experiencia. Muy brevemente, di por qué. ma réponse: Porque es un acto contra el reglamento del pais. 2) Di brievemente en que medida evidencian estas fraces el sentido del texto. "Imaginandoce cosas horribles sobre nuestra vida carcelaria" "Esa vivencia le permitio a mi hijo relegar sus fantasmas y vivir mi encarcelamiento con mayor tranquilidad." ma réponse: Este texto nos muestra la dificultad de vivir al lado de barrotes. El narrodor describia la miseria en estos lugares. 3) Comenta la actitud del padre a lo largo del texto. Il semble être triste et privé de sa famille mais je ne sais pas quoi ajouter, il faut que je fasse 8 phrases environ, si vous avez des idées . Merci. (c'est un peu long je suis désolé).
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 décembre 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 8 décembre 2007 Salut, Alors d'abord une correction pour la traduction : j'ai laissé "fantasmes" pour "fantasmas" !! Quelle horreur ! ce sont des "fantômes" !! Ensuite pour ce qui est des différentes questions : 1) El padre y el hijo no pudieron repetir la experiencia. Muy brevemente, di por qué. ma réponse: Porque es un acto contra el reglamento del país. Certes, enfin plutôt "reglamento de la prisión", mais je crois que tu as oublié de lire la ligne 28-29 ! Je crois plutôt qu'elle est là ta réponse ! 2) Di brevemente en qué medida evidencian estas frases el sentido del texto. "Imaginá ndose cosas horribles sobre nuestra vida carcelaria" "Esa vivencia le permitió a mi hijo relegar sus fantasmas y vivir mi encarcelamiento con mayor tranquilidad." ma réponse: Este texto nos muestra la dificultad de vivir detrás de los barrotes. El narra dor describe la miseria en estos lugares. Oui, tu n'as pas tort, le hic c'est que tu ne réponds pas vraiment à la question. Je crois que la 1ère phrase fait référence plutôt au fait que le petit garçon n'a que 3 ans et qu'il a une image horrible de ce que son père est en train de vivre. Manifestement ce petit garçon supporte mal de voir son père ainsi (normal, la prison n'est pas reluisante de propreté, il y fait très sombre, les gardes ne sont pas vraiment accueillants...) et ne comprend pas pourquoi son père est emprisonné. Donc pour aider son fils à mieux vivre la situation, il lui fait vivre la fameuse expérience : à savoir : le faire passer entre les barreaux de sa cellule pour qu'il se rende mieux compte (c'est la 2ème phrase) et n'ait plus peur pour son père. En entrant dans la cellule, en partageant un moment avec son père, le petit garçon a pu voir que ce n'était pas "si terrible". 3) Comenta la actitud del padre a lo largo del texto. Il semble être triste et privé de sa famille mais je ne sais pas quoi ajouter, il faut que je fasse 8 phrases environ, si vous avez des idées . Ben tu pourrais dire qu'il est très préoccupé/ inquiet par/pour son fils, et par amour il lui fait vivre cette expérience. Il sait qu'il ne respecte pas le réglement, mais il tente quand même l'expérience. Il n'hésite pas à négocier avec les gardes. Quand son fils est dans la cellule, il dédramatise complètement la situation (ex : le cafard) Le narrateur est également quelqu'un de très fort mentalement (dernière ligne du texte). Il ne semble pas du tout abattu par son emprisonnement, il est optimiste (fin du texte). Voilà, j'espère que ça t'aidera. Je ne suis pas sûr que tu avais bien lu et compris les questions. Bon week-end
kavi Posté(e) le 8 décembre 2007 Auteur Signaler Posté(e) le 8 décembre 2007 Voilà, j'espère que ça t'aidera. Je ne suis pas sûr que tu avais bien lu et compris les questions. Bon week-end
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 décembre 2007 E-Bahut Signaler Posté(e) le 8 décembre 2007 Content d'avoir pu t'aider
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.