Aller au contenu

Traduction D'un Texte Anglais ( Pour Demain)


irfth

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour, voilà le texte:

As the carriage rounded Hyde Park Corner Charlotte saw simething odd. "What's that?" She said. Mama looked out. "What's what, dear?"

"On the pavement. Looks like people".

"That's right"

"What are they doing?"

"Sleeping".

Charlotte was horrified. There were eight or ten of them, up against a wall, bundled in coats,blankets and newspapers. She could not tell whether they were men or women, but some of the bundles were small enough to be children.

traduction: Comme le carosse tourné autour de Hyde Park Corner Charlotte a vu quelque chose de bizarre. "Qu'est-ce-que c'est?" ajouta-t-elle.

la mère regarda dehors." Qui-y-a t-il chère?"

"Sur le trotoir, Regarde ces personnes".

"Tu as raison"

"Que font-ils?"

"Ils dorment"

Charlotte était horrifiée. Ils y avaient huit ou dix personne, contre le mur,envelopés dans des vestes, drap et papier de journal. Elle ne savait pas si c'était des homme ou femmes, mais quelque personne semblait être des enfants.

pouvez-vous me le corriger svp?

merci

  • E-Bahut
Posté(e)
Bonjour, voilà le texte:

As the carriage rounded Hyde Park Corner Charlotte saw simething odd. "What's that?" She said. Mama looked out. "What's what, dear?"

"On the pavement. Looks like people".

"That's right"

"What are they doing?"

"Sleeping".

Charlotte was horrified. There were eight or ten of them, up against a wall, bundled in coats,blankets and newspapers. She could not tell whether they were men or women, but some of the bundles were small enough to be children.

traduction: Comme le carosse tourné autour de Hyde Park Corner Charlotte a vu quelque chose de bizarre. "Qu'est-ce-que c'est?" ajouta-t-elle.

la mère regarda dehors." Qui-y-a t-il chère?"

"Sur le trotoir, Regarde ces personnes".

"Tu as raison"

"Que font-ils?"

"Ils dorment"

Charlotte était horrifiée. Ils y avaient huit ou dix personne, contre le mur,envelopés dans des vestes, drap et papier de journal. Elle ne savait pas si c'était des homme ou femmes, mais quelque personne semblait être des enfants.

pouvez-vous me le corriger svp?

merci

  • E-Bahut
Posté(e)
Bonjour, voilà le texte:

As the carriage rounded Hyde Park Corner Charlotte saw simething odd. "What's that?" She said. Mama looked out. "What's what, dear?"

"On the pavement. Looks like people".

"That's right"

"What are they doing?"

"Sleeping".

Charlotte was horrified. There were eight or ten of them, up against a wall, bundled in coats,blankets and newspapers. She could not tell whether they were men or women, but some of the bundles were small enough to be children.

traduction: Comme le carosse tournétournait autour de Hyde Park Corner Charlotte a vu quelque chose de bizarre. "Qu'est-ce-que c'est?" ajouta-t-elle.dit-elle

la mère(j'aurais mis 'maman') regarda dehors." Qui-y-a t-il chère?" qu'est-ce que c'est 'quoi'? chérie

"Sur le trottoir, Regarde ces personnes".

"Tu as raison"c'est vrai

"Que font-ils?"

"Ils dorment"

Charlotte était horrifiée. Ils y avaientil y avait ou ils étaienthuit ou dix personnes, contre le mur,enveloppées dans des vestes, draps et papier de journaljournaux (tout court). Elle ne savait paselle ne pouvait dire si c'étaient des hommes ou des femmes, mais quelque personne semblait être des enfants.mais quelques-uns étaient assez petits pour être des enfants

pouvez-vous me le corriger svp?

merci

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering