Mr.Maraudeur Posté(e) le 1 octobre 2005 Signaler Posté(e) le 1 octobre 2005 Proximis diebus habetur extra urbem senatus. Pompeius [...] copias suas exponit : legiones habere sese paratas decem ; praeterea cognitum compertumque sibi alieno esse animo in Caesarem milites neque iis posse persuaderi uti eum defendant aut sequantur saltem. Cesar J Consules Pompeiusque scripta ad Caesarem mandata remittunt, quorum haec erat summa : Caesar in Galliam reverteretur, Arimino excederet, exercitum dimitteret ; quae si fecisset, Pompeium in Hispanias iturum. Intera, quoad fides esset data Caesarem facturum quae polliceretur, non intermissuros consules Pompeiumque dilectus. Cesar J Que dites-vous de se lancer dans la traduction de ce passage ? Merci de m'aider
E-Bahut senoritamaria Posté(e) le 2 octobre 2005 E-Bahut Signaler Posté(e) le 2 octobre 2005 Tu as les références ? Auteur et oeuvre?
Mr.Maraudeur Posté(e) le 2 octobre 2005 Auteur Signaler Posté(e) le 2 octobre 2005 juste l'auteur, comme indiqué : J César
E-Bahut sansid3 Posté(e) le 7 octobre 2005 E-Bahut Signaler Posté(e) le 7 octobre 2005 Les jours suivants, le sénat s'assemble hors de Rome. Pompee y répète tout ce que Scipion a déjà dit de sa part; il loue le courage et la fermeté du sénat; il énumère ses forces; il a toutes prêtes dix légions; (2) en outre il sait d'une manière certaine que les soldats ne sont pas affectionnés à César, et qu'on ne pourra les persuader de le défendre ou de le suivre tu vois je suis callee, je traduis meme ce qui n'y est pas... Ceci dit, je ne te conseille pas de recopier ce texte que n'importe qui peut trouver sur l'internet. Essai de comprendre la grammaire latine.
Mr.Maraudeur Posté(e) le 8 octobre 2005 Auteur Signaler Posté(e) le 8 octobre 2005 chapeau bas mister
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.