E-Bahut experiment Posté(e) le 2 novembre 2004 E-Bahut Signaler Posté(e) le 2 novembre 2004 Bonjour J'ai ces sujets d'expression à faire, mon allemand est très moyen, qq'un pourrait il me corriger ? Ce qui se trouve entre [] c'est ce que je n'ai pas réussi à traduire. Merci d'avance Das Interview spielt sich in das Atelier von Kunstmäler ab. [sont présents] Thomas B. und der Journalist Franz H. FH: Guten Tag, Herr B., ich heisse Franz H., wie geht's Ihnen ? TB: Hallo Herr H., gut danke. Ich bin Untröstlich aber [je n'ai pas beaucoup de temps à vous accorder] FH: Das ist nicht schlimm. Wir konnen beginnen ob Sie wollen. Sie haben die Architektur studiert dann Sie [vous êtes tourné vers l'art], das Gemälde mehr genau. Warum diese Veränderung ? TB: Vor baute ich die Brücken aber das mich langweilte . Ich bien erinnert mich (je voulais dire: je me suis rappelé) [dass j'avais eu un très beau livre sur l'art lorsque j'étais étudiant]. Für mich, ist Kunst sehr wichtig, das ist nicht eine reine Hobbi. Die Kunst ist ein herrlich Sache. Sie fragt viel Arbeit, viel Zeit und besonders viel Vorstellungskraft. FH: sie sind geheiratet. Ihre Frau baute Dächer aus. Wie hat sie reagiert ? TB: Meine Frau ist verständlich, sie hat mein Wahl akzeptiert. FH: [Comment voyez vs votre avenir? Pensez vous changer de métier une nouvelle fois?] TB: Meine neue Beruf [me convient] vollkommen. Ich bin vergnügt. Nun [qui peut savoir ce qui se passera demain?] FH: Tatsächlich, haben Sie recht. [je vous remercie pour votre gentillesse] Der Artikel stammt in eine Woche. Quelqu'un aurait il qq idées pour mon second sujet qui est : Meinen Sie, dass die Architektur und der Städtebau eine wichtige Rolle für unsere Lebensqualität spielen ? Führen Sie Beispiele an . Tte idée, que ce soit en allemand ou en français est la bienvenue .
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.