Aller au contenu

Petite Correction Svp


marlene-39

Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour, j'ai besoin d'une petite correction pour ces deux textes et de traduction pour les phrases entre parenthèses. merci d'avance:

1) Heute neigt man dazu zu sagen, dass die Jugendlichen machen, was sie wollen. Das hängt von der Erziehung ab, die man ihnen gibt und von den Werten, die man ihnen einschärft. In der Tat kann man sagen, dass stikte Erziehung besser ist, denn man sitzt strikte Grenzen gleich bei der Geburt der Kinder durch. Jedoch ist das nicht immer richtig, weil sie rebellieren können ( et franchir toutes ces limites dans un but provocateur). Aber eine zuviel freien Erziehung ist nicht zwangslaufig besser denn seine eigener Kinder zu lassen machen, was sie wollen, regt sie an (n'importe quoi) zu machen. Man muss also eine gerechte Mitte zu finden.

2) Ist die Jugendlichen sich keine Sorge um die Zukunft gemacht? Nicht zwangsläugig denn vom Leben zu profitieren bedeutet nicht sich interressiert nicht für sein eigener Zukunft . In der Tat kann man heute sagen, das die Jugendlichen mehr hinausgehen und dass, sie mehr einen drauf als früher machen aber sie machen das in ihren Leben nicht nur. Viele von ihnen gehen zur Schule oder lernen ein Beruf er. Natürlich gibt es immer Ausnahme, die in den Tag hineinleben und (qui attendent que tous leur arrive dessus dans rien faire). Um zu schliessen muss man nicht allgemeingültig machen. Viele Jugendliche interressieren sich für die Zukunft, trotz was man denkt.

Posté(e)

( et franchir toutes ces limites dans un but provocateur)

...rebellieren und alle diese Grenzen nur zur Provokation überschreiten können.

(n'importe quoi)

irgendetwas

und (qui attendent que tous leur arrive dessus dans rien faire).

und die erwarten, dass ihnen alles in den Schoß fällt, ohne etwas zu tun.

Viele Grüße aus Deutschland!

Vercingetorix

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering