Aller au contenu

Concours Accès


Miliie

Messages recommandés

Bonjour à tous,

Je m'entraîne pour le concours accès qui se rapproche de plus en plus. La correction n'est pas détaillée, on sait seulement si l'item est vrai ou faux mais on ne sait pas pour quelle raison on a faux. Et quelques fois même très souvent, c'est assez dure de le comprendre :/

C'est pourquoi, je vous demande un peu d'aide sur certains items que je n'ai pas compris et me dire si mon raisonnement est bon.

3) A: Porque te vas?

-> item faux. Je pense savoir pourquoi, "porque" est une conjonction de cause c'est à dire qu'on l'introduit dans une phrase seulement pour expliquer la cause d'un évènement or ici, ce n'est pas le cas. Mon raisonnement est-il bon?

B: Por qué te vas?

-> item vrai. "por qué" s'emploie dans les phrases interrogatives directes comme indirectes.

C: Te digo adiós porque me voy

-> item vrai. Cette fois-ci "porque" explique bien une cause.

D: Te digo adiós para que me voy

-> item faux. "para que"est incorrect dans cette phrase.

4) A: Mis amigos están llegados a las siete

-> item faux. Pourquoi?

B: Mis amigos han llegado a las siete

-> item vrai. le passé composé est bien utilisé

C: Mis amigos llegaron a las siete

-> item vrai. De même, le passé simple est bien utilisé

D: Mis amigos son llegados a las siete

-> item faux. Pourquoi?

5) A: la cocina italiana le gusta mucho

-> item vrai. Pourquoi?

B: Les gusta mucho la cocina italiana

-> item vrai.

C: Me ha gustado mucho la comida que has preparado

-> item vrai

D: No le gustan mucho las cocinas extranjeras

-> item vrai

J'aurais besoin d'une piqûre de rappel sur comment employer le verbe "gustar"..

6) A: Los lunes Pedro tiene clase de español

-> item vrai

B: Cuando (avec un accent sur le "a") vas al médico? Iré el lunes

-> item vrai

C: La semana que viene tendremos clase de español el lunes

-> item vrai

D: Lunes Pedro tiene clase de español

-> item faux. Pourquoi?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voici ma correction en gras:

3) A: Porque te vas?

-> item faux. Car quand il s'agit d'une question Porque s'écrit en deux mots et avec un accent, donc Por qué te vas?

B: Por qué te vas?

-> item vrai. "por qué" s'emploie dans les phrases interrogatives directes comme indirectes.

C: Te digo adiós porque me voy

-> item vrai. Cette fois-ci "porque" explique bien une cause. Il s'agit de la réponse, de l'explication et non de la question

D: Te digo adiós para que me voy

-> item faux. "para que"est incorrect dans cette phrase. Oui cela ne correspond pas au sens et en plus para que est toujours suivi du subjonctif, ce qui n'est pas le cas ici

4) A: Mis amigos están llegados a las siete

-> item faux. Estar+ gérondif = être en train de. Or ici les amis ne sont pas en train d'arriver puisqu'ils arrivent à 7h. Donc il aura soit fallu dire Mis amigos llegan a las siete (mes amis arrivent à 7h), soit Mis amigos estan llegando (mes amis sont en train d'arriver). De plus ici llegados n'est pas le gérondif mais le partitpe passé!

B: Mis amigos han llegado a las siete

-> item vrai. le passé composé est bien utilisé. Oui

C: Mis amigos llegaron a las siete

-> item vrai. De même, le passé simple est bien utilisé. Oui

D: Mis amigos son llegados a las siete

-> item faux. Le participe passé se forme avec l'auxiliaire haber, soit ici "han" (3e personne du pluriel du présent), plus le participe passé invariable soit llegado. Donc "han llegado"

5) A: la cocina italiana le gusta mucho

-> item vrai. Cette phrase me semble bizarre, on dirait qu'il manque un mot ou alors que tu l'as mal recopiée.

B: Les gusta mucho la cocina italiana

-> item vrai.

C: Me ha gustado mucho la comida que has preparado

-> item vrai

D: No le gustan mucho las cocinas extranjeras

-> item vrai

J'aurais besoin d'une piqûre de rappel sur comment employer le verbe "gustar".. Le verbe gustar se conjugue avec le COD. Exemple: j'aime le chocolat -> me gusta el chocolate (gusta au singulier car el chocolate est singulier). Tu aimes les fleurs -> te gustan las flores (tu es du singulier, mais gustar s'accorde avec le COD les fleurs qui est au pluriel. Nous aimons la cuisine espagnole -> Nos gusta la cocina espanola.

6) A: Los lunes Pedro tiene clase de español

-> item vrai

B: Cuando (avec un accent sur le "a") vas al médico? Iré el lunes

-> item vrai

C: La semana que viene tendremos clase de español el lunes

-> item vrai

D: Lunes Pedro tiene clase de español

-> item faux. Parce qu'on ne dit pas "lunes" mais "el lunes". Il manque l'article.

Pour aller plus loin, el lunes signifierait qu'il a cours d'espagnol tous les lundis, c'est une généralité. Este lunes, signifierait que ce lundi il a espagnol, ce qui n'est pas forcément le cas les autres lundis.

Dans tous les cas il faut l'article

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour tes explications, ça m'aide beaucoup! :)

Pour le 5/A: la cocina italiana le gusta mucho (je ne me suis pas trompée, j'ai vérifié au cas où).

7) A: Te conviene eso tampoco?

-> Item faux. Parce qu'il doit y avoir un "s" à "conviene", non?

B: A mí también me conviene

-> item vrai.

C: no he visto tampoco esa película

-> item vrai

D: no he visto también esa película

-> item faux. Comme la phrase est négative, on doit impérativement utiliser "tampoco" qui signifie "non plus" puisque "también" signifie "aussi" et s'utilise dans les phrases affirmatives.

8) A: pasa por aquí, señor, y séntate

-> item faux. Pourquoi?

B: Pasad por aquí, señor, y siéntase

-> item faux. Le verbe est faux et il semble que le mot "pasad" n'existe pas

C: pase por aquí, señor,y siéntese

-> item faux. le mot "pase" est incorrect

D: pase por aquí, señor,y sentese

-> item faux. le verbe est faux, il comporte une diphtongue or ici il n'y figure pas

9) A: No, no sé a quien es este libro

-> item faux. Pourquoi?

B: Quién me está hablando?

-> item vrai. la construction estar + gérondif est bien respectée

C: De quién es este libro?

-> item vrai. Je n'étais pas sûr du "De" devant "quién"

D: No, no sé con quién está hablando

-> item vrai

10) A: Mis amigos llegarán mañana a seis horas

-> item faux. pourquoi?

B: Mis amigos llegarán mañana a los seis

-> item faux. le sens est incorrect

C: Mamá se levanta siempre a las seis

-> item vrai. pourquoi?

D: Mamá se levanta siempre en las seis horas

-> item faux

Il faudrait m'expliquer la différence entre ces 4 items parce que je l'avoue, je suis un peu perdue entre "a los seis" et "a las seis" et "en las seis horas" etc... :/

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Voilà, comme la dernière fois je t'ai mis les explications en gras. J'espère que ça va t'aider et que ce sera plus clair.

Sans vouloir être indiscrète, c'est quoi le concours que tu prépares?

Pour le 5/A: la cocina italiana le gusta mucho -> cette phrase est effectivement correcte dans une conversation, si on parle de quelqu'un et qu'on dit de lui qu'il aime beaucoup la cuisine italienne, mais cela veut dire que l'interlocuteur sait de qui on parle.

7) A: Te conviene eso tampoco?

-> Item faux. Parce qu'il doit y avoir un "s" à "conviene", non? -> Non, Je dirai plutôt que c'est l'ordre des mots et surtout la négation qui manque : Eso tampoco no te conviene? Sinon ça n'a pas de sens. Ou alors No te conviene eso tampoco.

B: A mí también me conviene

-> item vrai. Oui

C: no he visto tampoco esa película

-> item vrai Oui

D: no he visto también esa película

-> item faux. Comme la phrase est négative, on doit impérativement utiliser "tampoco" qui signifie "non plus" puisque "también" signifie "aussi" et s'utilise dans les phrases affirmatives. Oui

8) A: pasa por aquí, señor, y séntate

-> item faux. Pourquoi? -> Il faut le vouvoyer donc avec usted qui est de la 3e personne du singulier: pasa por aqui senor y sientese

B: Pasad por aquí, señor, y siéntase

-> item faux. Le verbe est faux et il semble que le mot "pasad" n'existe pas -> pasad existe, c'est la 2e personne du pluriel à l'impératif. Mais contrairement au français qui emploie le vous (2e personne du pluriel) pour le vouvoiment, en espagnol usted s'emploie à la 3e personne du singulier. Donc ici il faudrait dire "pasa", le reste de la phrase est correct.

C: pase por aquí, señor,y siéntese

-> item faux. le mot "pase" est incorrect-> Oui car à l'impératif avec usted c'est pasa.

D: pase por aquí, señor,y sentese

-> item faux. le verbe est faux, il comporte une diphtongue or ici il n'y figure pas -> oui donc sientese et de plus il ne faut pas dire pase mais pasa.

9) A: No, no sé a quien es este libro

-> item faux. Pourquoi? -> no sé de quien es este libro

B: Quién me está hablando?

-> item vrai. la construction estar + gérondif est bien respectée oui

C: De quién es este libro?

-> item vrai. Je n'étais pas sûr du "De" devant "quién"

D: No, no sé con quién está hablando

-> item vrai -> oui parce qu'on dit "avec qui"

10) A: Mis amigos llegarán mañana a seis horas

-> item faux. pourquoi? -> parce qu'on dit llegaran a las seis

B: Mis amigos llegarán mañana a los seis

-> item faux. le sens est incorrect -> incorrect car on ne dit pas a los seis mais a las seis

C: Mamá se levanta siempre a las seis

-> item vrai. c'est une habitude donc on emploie le présent, et on dit toujours a las seis (ou tres ou siete...)

D: Mamá se levanta siempre en las seis horas

-> item faux -> on ne met pas horas

Il faudrait m'expliquer la différence entre ces 4 items parce que je l'avoue, je suis un peu perdue entre "a los seis" et "a las seis" et "en las seis horas" etc..

-> On ne met jamais a los seis ou siete, c'est toujours a las. Exemple: a las dos, a las tres, a las ocho, ... Sauf quand il est une heure, donc par exemple me voy a la una.

En on ne met pas 'horas" car c'est déjà en sous entendu quand on dit "a las"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Voilà, comme la dernière fois je t'ai mis les explications en gras. J'espère que ça va t'aider et que ce sera plus clair.

Sans vouloir être indiscrète, c'est quoi le concours que tu prépares?

Pour le 5/A: la cocina italiana le gusta mucho -> cette phrase est effectivement correcte dans une conversation, si on parle de quelqu'un et qu'on dit de lui qu'il aime beaucoup la cuisine italienne, mais cela veut dire que l'interlocuteur sait de qui on parle.

7) A: Te conviene eso tampoco?

-> Item faux. Parce qu'il doit y avoir un "s" à "conviene", non? -> Non, Je dirai plutôt que c'est l'ordre des mots et surtout la négation qui manque : Eso tampoco no te conviene? Sinon ça n'a pas de sens. Ou alors No te conviene eso tampoco.

B: A mí también me conviene

-> item vrai. Oui

C: no he visto tampoco esa película

-> item vrai Oui

D: no he visto también esa película

-> item faux. Comme la phrase est négative, on doit impérativement utiliser "tampoco" qui signifie "non plus" puisque "también" signifie "aussi" et s'utilise dans les phrases affirmatives. Oui

8) A: pasa por aquí, señor, y séntate

-> item faux. Pourquoi? -> Il faut le vouvoyer donc avec usted qui est de la 3e personne du singulier: pasa por aqui senor y sientese NON pasE por aquí y siéntEse

B: Pasad por aquí, señor, y siéntase

-> item faux. Le verbe est faux et il semble que le mot "pasad" n'existe pas -> pasad existe, c'est la 2e personne du pluriel à l'impératif. Mais contrairement au français qui emploie le vous (2e personne du pluriel) pour le vouvoiment, en espagnol usted s'emploie à la 3e personne du singulier. Donc ici il faudrait dire "pasa", le reste de la phrase est correct. NON pasE et siéntEse (pour rappel, à l'impératif tú = 3° sing du prés / usted = 3ème sing du subj prés / nosotros = 1ère plur du subj prés / vosotros = - R + D / ustedes = 3ème plur du subj prés)

C: pase por aquí, señor,y siéntese

-> item faux. le mot "pase" est incorrect-> Oui car à l'impératif avec usted c'est pasa. NON à l'impératif on dit usted pasE. Cette phrase est correcte ! peut-être manque-t-il simplement la ponctuation ¡!

D: pase por aquí, señor,y sentese

-> item faux. le verbe est faux, il comporte une diphtongue or ici il n'y figure pas -> oui donc sientese et de plus il ne faut pas dire pase mais pasa. siéntese (n'oubliez pas l'accent, obligatoire à cause de l'enclise du pronom se) et pase car ce sont 2 verbes en AR, et on conjugue à la 3ème du subj prés !!!

9) A: No, no sé a quien es este libro

-> item faux. Pourquoi? -> no sé de quien es este libro

B: Quién me está hablando?

-> item vrai. la construction estar + gérondif est bien respectée oui

C: De quién es este libro?

-> item vrai. Je n'étais pas sûr du "De" devant "quién"

D: No, no sé con quién está hablando

-> item vrai -> oui parce qu'on dit "avec qui" l'expression correcte c'est "hablar CON alguien"

10) A: Mis amigos llegarán mañana a seis horas

-> item faux. pourquoi? -> parce qu'on dit llegaran a las seis

B: Mis amigos llegarán mañana a los seis

-> item faux. le sens est incorrect -> incorrect car on ne dit pas a los seis mais a las seis

C: Mamá se levanta siempre a las seis

-> item vrai. c'est une habitude donc on emploie le présent, et on dit toujours a las seis (ou tres ou siete...)

D: Mamá se levanta siempre en las seis horas

-> item faux -> on ne met pas horas NON on ne dit pas EN las seis mais A las seis

Il faudrait m'expliquer la différence entre ces 4 items parce que je l'avoue, je suis un peu perdue entre "a los seis" et "a las seis" et "en las seis horas" etc..

-> On ne met jamais a los seis ou siete, c'est toujours a las car on accorde le déterminant avec le mot "hora" qui est sous-entendu, donc féminin. Exemple: a las dos, a las tres, a las ocho, ... Sauf quand il est une heure, donc par exemple me voy a la una.

En on ne met pas 'horas" car c'est déjà en sous entendu quand on dit "a las" je suis d'accord sur l'idée, mais ça arrive de rencontrer l'expression "a las ... horas"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je prépare le concours accès en espérant rentrer à l'IESEG..

Merci à vous deux pour votre aide en tous cas ;). Et oui, tu as raison Flob, à la question 8, l'item C est correct, j'ai lu trop vite la correction sans doute.

11) A: Marta trae de paseo a su abuelo

-> item faux. Pourquoi? Le verbe "traer" est pourtant bien conjugué..

B: Marta lleva de paseo a su abuelo

-> item vrai. Comme la phrase ci-dessus et celle-là est vrai. Pourquoi? A moins que les verbes ne soient pas au présent mais à l'impératif

C: Marte llueve de paseo a su abuelo

-> item faux. le verbe "llueve" est incorrect

D: Marta traje de paseo a su abuelo

-> item faux. Pourquoi?

12) A: Dos años detrás Pedro había ido a Chile

-> item faux. Pourquoi? La conjugaison est pourtant bonne. L'ordre des mots peut-être, non?

B: No te veo si te quedas detrás de Pedro

-> item vrai.

C: No te quedes trás Pedro!

-> item faux. Que signifie "tras"?

D: Pedro, no te quedes atrás!

-> item vrai.

13) A: Lo harás como querrás, me da igual

-> item faux. Le "lo" est en trop, non?

B: Hazlo como quieras, me da igual

-> item vrai.

C: Hace lo que quiere, no le importa nada

-> item vrai

D: Haces como querrás, no me importa nada

-> item faux. Pourquoi?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

11) A: Marta trae de paseo a su abuelo

-> item faux. Pourquoi? Le verbe "traer" est pourtant bien conjugué.. -> Le verbe est bien conjugué, au présent, mais je me demande si traer ça ne serait pas plus pour parler d'un objet

B: Marta lleva de paseo a su abuelo

-> item vrai. Comme la phrase ci-dessus et celle-là est vrai. Pourquoi? A moins que les verbes ne soient pas au présent mais à l'impératif-> Non c'est du présent aussi. Llevar est utilisé pour parler d'une personne dc c correct

C: Marte llueve de paseo a su abuelo

-> item faux. le verbe "llueve" est incorrect -> Llueve vient de llover qui signifie pleuvoir

D: Marta traje de paseo a su abuelo

-> item faux. Pourquoi? -> traje vient de traer à la première personne du sg du prétérit (avec un accent sur le e: trajé), ou sinon un traje c'est un costume. Donc c'est faux.

12) A: Dos años detrás Pedro había ido a Chile

-> item faux. Pourquoi? La conjugaison est pourtant bonne. L'ordre des mots peut-être, non? -> Detras = derrière, ici il faudrait plutôt utiliser antes.

B: No te veo si te quedas detrás de Pedro

-> item vrai. -> Detras est ici bien utilisé, je ne te vois pas si tu restes derrière Pierre

C: No te quedes trás Pedro!

-> item faux. Que signifie "tras"? -> Tras veut aussi dire derrière, mais Pierre est une personne donc il manque "de"-> tras de Pedro

D: Pedro, no te quedes atrás!

-> item vrai.

13) A: Lo harás como querrás, me da igual

-> item faux. Le "lo" est en trop, non? -> non je pense que c'est plutôt qu'avec la concordance des temps, il faudrait utiliser le subjonctif après como donc como quieras

B: Hazlo como quieras, me da igual

-> item vrai. -> Impératif suivi du subjonctif présent après como

C: Hace lo que quiere, no le importa nada

-> item vrai -> il faut ce qu'il veut, rien ne lui importe

D: Haces como querrás, no me importa nada

-> item faux. Pourquoi? -> idem, il faut mettre le subjonctif présent donc haces como quieras

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci. Est-ce que ce serait possible que tu me fasses un rappel sur les principales concordances de temps à retenir?

14) A: Cómo van vosotros padres?

-> item faux. A la place de "vosotros", ça devrait être "vuestros"

B: Cómo van ustedes padres?

-> item faux. Sens incorrect

C: Saluda a vos padres por mí

-> item faux. J'imagine que c'est le verbe qui ne va pas

D: Cómo estáis vuestros?

-> item faux. Sens incorrect

15) A: Ayer conducí demasiado rápido, así que tuví una multa

-> item faux. "tuví" n'existe pas

B: Ayer conduje demasiado rápido, así que me pusieron una multa

-> item vrai. Pourquoi? :/

C: Conduzco muy rápido, así que frecuentemente tengo multas

-> item vrai

D: He conduzcado rápido, así que me han ponido una multa

-> item faux.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Quand le verbe de la proposition principale est à l'imparfait de l'indicatif, au passé simple, au conditionnel ou au plus que parfait, le verbe de la subordonnée se met à l'imparfait du subjonctif:

ex: me gustaria que me acompanaras -> j'aimerais que tu m'accompagnes.

Le subjonctif présent s'emploie si dans la principale le verbe est au présent de l'indicatif et il me semble aussi le passé composé.

14) A: Cómo van vosotros padres?

-> item faux. A la place de "vosotros", ça devrait être "vuestros" Oui

B: Cómo van ustedes padres?

-> item faux. Sens incorrect -> vuestros à la place de ustedes, ou alors si on vouvoie les personnes à qui l'on parle on aurait remplacé ustedes par "sus"

C: Saluda a vos padres por mí

-> item faux. J'imagine que c'est le verbe qui ne va pas -> je pense plutot que c'est le "vos" à remplacer par tus

D: Cómo estáis vuestros?

-> item faux. Sens incorrect -> vuestros à remplacer par vosotros

15) A: Ayer conducí demasiado rápido, así que tuví una multa

-> item faux. "tuví" n'existe pas-> ce n'est pas conduci mais conduje ni tuvi mais tuve

B: Ayer conduje demasiado rápido, así que me pusieron una multa

-> item vrai. Pourquoi? :/ -> le verbe conducir est à la première personne du sg du prétérit. Cette phrase signifie: hier je conduisis trop vite, alors ils me mirent une amande. Tout est correct

C: Conduzco muy rápido, así que frecuentemente tengo multas

-> item vrai -> oui

D: He conduzcado rápido, así que me han ponido una multa

-> item faux. -> He conducido ... me han puesto -> attention à la construction du participe passé, et à certains verbes qui forment leur participe de façon irrégulière comme poner-> puesto, romper-> roto, ...

Je viens de trouver cela sur internet sur la concordance des temps en espagnol, ça pourra te servir de petit rappel et tu as un petit exercice en dessous pour t'entrainer. Je te conseille d'aller y jeter un coup d'oeil

http://www.espagnolfacile.com/exercices/exercice-espagnol-2/exercice-espagnol-16994.php

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci beaucoup pour le lien, ça m'a bien aidé ;) Il faut vraiment que je me mette au point au niveau de la conjugaison!

1) A: No sé cómo explicártelo

-> item vrai

B: No sabe cómo explicárlelo

-> item faux

C: No se como explicarselo

-> item faux

D: Sabes tú cómo explicárselo?

-> item vrai

2) A: En esta sala pueden caber ochentas personas

-> item faux

B: En esta sala pueden caber ochociento personas

-> item faux

C: En esta sala pueden caber nueve cientas personas

-> item faux

D: En esta sala pueden caber novecientos personas

-> item faux

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Merci beaucoup pour le lien, ça m'a bien aidé ;) Il faut vraiment que je me mette au point au niveau de la conjugaison!

1) A: No sé cómo explicártelo

-> item vrai

B: No sabe cómo explicárlelo

-> item faux explicárselo

C: No se como explicarselo

-> item faux il manque les accents sur sé , cómo et explicárselo

D: Sabes tú cómo explicárselo?

-> item vrai

2) A: En esta sala pueden caber ochentas personas

-> item faux ochenta (c'est invariable)

B: En esta sala pueden caber ochociento personas

-> item faux ochocientas, il faut accorder les centaines

C: En esta sala pueden caber nueve cientas personas

-> item faux

D: En esta sala pueden caber novecientos personas

-> item faux novecientas car "personas" est féminin pluriel

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci, j'ai bien cru que personne ne répondrait :/

3) A: Pablo vendrá un día a vernos a París

-> item vrai

B: Pablo vendrá nunca a vernos en París

-> item faux

C: Pablo no vendrá ninguno día a vernos en París

-> item faux. Ninguno ne fait pas partis des mots tels que: nunca, nadie, nada, ningun, tampoco?

D: Pablo no vendrá nunca a vernos a París

-> item vrai

4) A: Cuando estaré de vacaciones iré a España

-> item faux. Pourquoi?

B: No podré ir de vacaciones porque tengo mucho trabajo

-> item vrai

C: Iremos a España cuando estemos de vacaciones

-> item vrai. Je pensais qu'il serait plus approprié de mettre estar au futur plutôt qu'au subjonctif..

D: Cuándo estarás de vacaciones?

-> item vrai

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Merci, j'ai bien cru que personne ne répondrait :/

3) A: Pablo vendrá un día a vernos a París

-> item vrai

B: Pablo vendrá nunca a vernos en París

-> item faux il manque le no devant le verbe

C: Pablo no vendrá ninguno día a vernos en París

-> item faux. Ninguno ne fait pas partie des mots tels que: nunca, nadie, nada, ningun, tampoco? ben c'est surtout que ninguno s'apocope en ningún devant un nom masculin singulier

D: Pablo no vendrá nunca a vernos a París

-> item vrai

4) A: Cuando estaré de vacaciones iré a España

-> item faux. Pourquoi? jamais de futur derrière cuando quand il s'agit d'une subordonnée temporelle !! il faut un subj prés, donc ici cuando esté... c'est comme en Anglais : jamais de futur après when !

B: No podré ir de vacaciones porque tengo mucho trabajo

-> item vrai

C: Iremos a España cuando estemos de vacaciones

-> item vrai. Je pensais qu'il serait plus approprié de mettre estar au futur plutôt qu'au subjonctif.. idem que précédemment : pas de futur après cuando dans une subordonnée temporelle

D: Cuándo estarás de vacaciones?

-> item vrai Là on doit mettre un futur après cuándo car il s'agit d'une question et non d'une subordonnée !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

5) A: Un emperador romano dijo: "vení, ví, vencí"

-> item faux

B: Un emperador romano dijo: "vine, vi, vencí"

-> item vrai

C: Un emperador romano dijo: "veni, ví, vincé"

-> item faux

D: Un emperador romano dijo: "vine, vio, vincí"

-> item faux

J'ai eu tous juste :D

6) A: Me gustaría hablar muchas idiomas

-> item faux. "muchas" n'existe pas. Au pluriel, il reste singulier "muchos"

B: Y tú ¿hablas mucho idiomas?

-> item faux. mucho doit s'accorder puisqu'il est suivi d'un nom donc "muchos idiomas"

C: Me gustaría hablar muchos idiomes

-> item faux. idiomes n'existe pas

D: Y tú ¿hablas muchos idiomas?

-> item vrai

J'ai eu tous juste aussi :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

5) A: Un emperador romano dijo: "vení, ví, vencí"

-> item faux -> verbes venir, ver et vencer au prétérit à la 1e pers du sg = vine, vi, vencí

B: Un emperador romano dijo: "vine, vi, vencí"

-> item vrai

C: Un emperador romano dijo: "veni, ví, vincé"

-> item faux

D: Un emperador romano dijo: "vine, vio, vincí"

-> item faux -> vine = prétérit de venir à la 1e pers du sg, vio = ver au prétérit 3e pers du sg, et vinci je ne suis pas sur que ça existe, en tout cas ce n'est pas le verbe vencer.

J'ai eu tous juste :D

6) A: Me gustaría hablar muchas idiomas

-> item faux. "muchas" n'existe pas. Au pluriel, il reste singulier "muchos" -> Muchas existe, mais on ne dit pas "una idioma mais un idioma. Donc c'est du masculin pluriel -> muchos idiomas

B: Y tú ¿hablas mucho idiomas?

-> item faux. mucho doit s'accorder puisqu'il est suivi d'un nom donc "muchos idiomas" -> oui

C: Me gustaría hablar muchos idiomes

-> item faux. idiomes n'existe pas -> c'est idiomas

D: Y tú ¿hablas muchos idiomas?

-> item vrai

J'ai eu tous juste aussi :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

7) A: Hace falta que te prepararas

-> item faux. "prapararás" au futur, il manque l'accent

B: Me hacen falta 100euros

-> item vrai

C: Cuánto te falta? Me faltan 100 euros

-> item vrai

D: Me hace falta mucho ánimo para este trabajo

-> item vrai

Est-ce que tu pourrais s'il te plaît me faire un rappel de la construction "hacer falta"? :)

8) A: Todos los días Marisa suele llevar pasear a su abuelo

-> item faux

B: Juan, tráeme tu cuaderno enseguida!

-> item vrai

C: Todos los días Marisa suele traer de paseo a su abuelo

-> item faux

D: Claro Juan, puedes llevarte todos los libros que quieras

-> item vrai

Je te demande la même que ci-dessus mais avec la construction "soler"..

Merci d'avance :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

7) A: Hace falta que te prepararas

-> item faux. "prapararás" au futur, il manque l'accent -> je dirai plutôt "prepares" au subjonctif présent. je pense que hace falta que se construit avec le subjonctif car il s'agit d'une obligation impersonnelle (comme "es necesario que + subj")

B: Me hacen falta 100euros

-> item vrai

C: Cuánto te falta? Me faltan 100 euros

-> item vrai

D: Me hace falta mucho ánimo para este trabajo

-> item vrai

Est-ce que tu pourrais s'il te plaît me faire un rappel de la construction "hacer falta"? :)-> Quand il s'agit d'une obligation impersonnelle, c'est hace falta que + subjonctif, quand c'est dans le sens de manquer si je ne me trompe pas ça se construit comme le verbe gustar.

8) A: Todos los días Marisa suele llevar pasear a su abuelo

-> item faux -> je dirai llevar a pasear ou de paseo

B: Juan, tráeme tu cuaderno enseguida!

-> item vrai

C: Todos los días Marisa suele traer de paseo a su abuelo

-> item faux -> traer est plutôt pour un objet, pour une personne et des objets c'est llevar

D: Claro Juan, puedes llevarte todos los libros que quieras

-> item vrai

Je te demande la même que ci-dessus mais avec la construction "soler".. -> soler + infinitif = avoir l'habitude de, il se conjugue ainsi au présent: suelo sueles suele solemos soléis suelen. Exemple: suelen jugar juntos = ils ont l'habitude de jouer ensemble.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour ces précieux rappels!! :)

9) A: Por qué te rias de mi?

-> item faux, pourquoi?

B: No me gusta que te riés de mi

-> item faux

C: Por qué te ríes de mí?

-> item vrai

D: No me gusta que te rías de mí

-> item vrai

10) A: Si llueve, no voy a pie

-> item vrai. J'avais mis faux, je pensais qu'il fallait du subjonctif présent derrière llueve. Concordance des temps, non?

B: Si lloviera, no iré a pie

-> item faux. Idem, il faut du subjonctif présent (je ne dois pas bien raisonner)

C: Cuando llovía no iba a pie

-> item vrai. J'avais mis faux, je pensais qu'il fallait du subjonctif imparfait..

D: Cuando llueve no voy a pie

-> item vrai..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

9) A: Por qué te rias de mi?

-> item faux, pourquoi? -> il faut dire "ries", car c'est le verbe reir, donc au présent ça fait ries, rias = subjonctif.

B: No me gusta que te riés de mi

-> item faux -> gustar que + subjonctif donc ici il aurait fallait dire rias

C: Por qué te ríes de mí?

-> item vrai -> oui cf la A

D: No me gusta que te rías de mí

-> item vrai -> oui, subjonctif car gustar que

10) A: Si llueve, no voy a pie

-> item vrai. J'avais mis faux, je pensais qu'il fallait du subjonctif présent derrière llueve. Concordance des temps, non? -> ici dans la subordonnée introduite par si, le verbe est à l'indicatif (présent) ce qui veut dire qu'il s'agit d'une condition réalisable et par conséquent le verbe exprimant cette hypothèse se conjugue à l'indicatif. Comme llueve est au présent, on laisse le présent ds la principale. Si llueve avait été au futur de l'indicatif on aurait mis le verbe ir au futur.

B: Si lloviera, no iré a pie

-> item faux. Idem, il faut du subjonctif présent (je ne dois pas bien raisonner) -> lloviera est au mode subjonctif, à l'imparfait, ce qui veut dire que c'est peu probable, et par conséquent on n'utilisera pas le futur de l'indicatif mais le conditionnel -> soit iría

C: Cuando llovía no iba a pie

-> item vrai. J'avais mis faux, je pensais qu'il fallait du subjonctif imparfait.. -> avec cuando, quand on parle du passé on reste avec l'indicatif.

D: Cuando llueve no voy a pie

-> item vrai..-> idem, avec cuando pour parler du présent on reste avec l'indicatif

Petit rappel: avec cuando on reste à l'indicatif quand on parle du passé. ex : Cuando era pequeño, vivía en Salamanca.

Quand on parle du présent: ex : Luis siempre me trae bombones cuando viene a verme.

On utilise le subjonctif quand on parle du futur. ex : Cuando tenga dinero me compraré otro coche.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci pour ce rappel, ça m'est bien utile! ;)

11) A: Me habría gustado que saldrás con nosotros

-> item faux. il faut du subjonctif: gustar que + subjonctif

B: Nos habría gustado que salierais con nosotros

-> item vrai. Je pensais appliquer la même règle que ci-dessus

C: Me gustara que salieron con nosotros

-> item faux. item que ci-dessus

D: Nos gustaría que salieran con nosotros

-> item vrai. Je pensais appliquer la même règle que ci-dessus

12) A: Pedro, viene aquí y no me contestas!

-> item faux. il faut du subjonctif présent

B: Pedro, venga aquí y no me conteste!

-> item vrai

C: Pedro, ven aquí y callese!

-> item faux. cállese

D: Pedro, ven aquí y cállate!

-> item vrai

Par contre à celui là, j'ai tous juste! :D

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 semaines plus tard...

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering