Muyriamm Posté(e) le 24 avril 2010 Signaler Posté(e) le 24 avril 2010 Bonjour , je dois imaginer une dispute avec mes parents ( bien sur, ce n'est pas vrai ) , en anglais . Voici ce que j'ai fait pourriez vous me corriger des choses , et me traduire les deux derniers courte phrases .( Corriger moi si il y a des fautes ) et ( rajouter moi des choses si sa ne va pas )<br style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; ">MErci beaucoup à la personne qui va m'aider : Me : Mum ! Mme X : Wait ! Me : Mum - are you listening to me ? Mum : Yes , yes ... What ? Me : Id , like to go to a party sunday wiith my friends ? Mum : (ah ah ah ) me : May I ? Mum : That's out of the questions ! Me : Why Mum ? Mum : because I'm decide ! Me : That's not fair ! Furthermore you had said that I could go out during the weekend . Mum :Yes , but not to the parties ! And moreover , you have nothing better to do ! for example , you shall can working . Me : But , I have finished all my homework for the weekend .... You not keep your promises! Mum : Is this a criticism? I'am Your mother , change your tone , will you ! And moreover , what do you gain from to the party ? Me : Juste for be with my friends and to enjoy myself. Mum : Stop arguing , will you ? ....( silence ) I'm sure that is a party of that sort where are those people who are quite strange , and you must no approach these people , they are not a good company . Me : Anyway , for you nobody is a good company ! Mum : Yes , my darling ... Me : Couldn't imagine of an ordinary evening with friends ? Mum : No ! Me : Have you never been young ! anyway , you on't let me go out .Because of you , i'm not existing for all the others ! Mum : But no , don't worry ! Me : Daddy , help me ! Dad : Is your mother who decide . So , no ! Me :Mum ,Dad , why are you harsh with me ? Kimberly's parents aren't as mush hard with her . Dad , Mum :Nous ne somme pas les parents de Kimberly . Et puis, ce sera non ! Monte dans ta chambre --- à traduire SVP Me : I Hate you !
E-Bahut Jean B Posté(e) le 24 avril 2010 E-Bahut Signaler Posté(e) le 24 avril 2010 Bonsoir, Avant toute chose, il est parfaitement inutile de me solliciter par la messagerie privée car tout un chacun peut répondre sur un forum et de plus, personnellement, cette démarche est susceptible de me dissuader. Ensuite, et bien que ma participation au forum soit un choix réfléchi, je n'en revendique pas moins ma liberté de choisir de répondre ou de ne pas répondre. Pour en venir à ton dialogue, je réponds oui à ta demande d'aide et de correction mais non à ta demande de traduction. Aider quelqu'un dans son travail ne signifie pas le faire ou le compléter à sa place. Bonjour, Je dois imaginer une dispute avec mes parents ( bien sûr, ce n'est pas vrai ) , en anglais . Voici ce que j'ai fait. Pourriez- vous me corriger des choses, et me traduire les deux dernières courtes phrases ? ( Corrigez-moi s'il y a des fautes ) et ( rajoutez-moi des choses si ça ne va pas ) Merci beaucoup à la personne qui va m'aider : Me : Mum! Mme X : Wait! Me : Mum, are you listening to me? Mum : Yes, yes ... What is it? What tout seul n'est pas faux mais un peu abrupt. Me : I'd like to go to a party wiith my friends next Sunday.I would se contracte en I'd et majuscule aux noms de la semaine. Mum : (ah ah ah ) me : May I? Contrairement au français qui met un espace devant les points d'interrogation et d'exclamation, l'anglais les colle sans espace derrière le dernier mot. C'est à mémoriser. J'ai rectifié partout. Mum : That's out of the questions! Me : Why Mum? Mum : because I'm decide ! C'est incorrect. C'est comme si tu disais en français Je suis décide ou Je suis décider, ça n'a pas de sens.Tu pourrais dire par exemple I'm the one who decides ou bien plus simplement I decide. Me : That's not fair! Furthermore you had said that I could go out during the weekend. Mum :Yes, but not to the parties! On ne met jamais "the" devant un nom employé dans la généralité And Moreover, you have nothing better to do! For example, you shall can working. Ceci est un non-sens grammatical. Le modal du futur shall (ou will) ne peut être suivi que d'un infinitif sans to. Or can n'a pas d'infinitif. Réfléchis à ce que tu as voulu dire et cherche les explications dans ta grammaire au chapitre des auxiliaires modaux. Me : But I have finished all my homework for the weekend .... You not keep your promises! Le présent négatif des verbes se fait à l'aide de l'auxiliaire do/does. Rectifie. Mum : Is this a criticism? I'm your mother, change your tone, will you! - C'est un calque du français à éviter. pipe down! = baisse un peu le ton/mets-la en sourdine/en veilleuse ! - Autre précision sur la ponctuation : la virgule se colle sans espace derrière le mot précédent, l'espace se met après et, pour une fois, exactement comme en français. Là aussi, j'ai rectifié. Tâche de le mémoriser et de l'appliquer à l'avenir. And moreover Besides, what do you gain from xx to the party? Les xx indiquent une omission de verbe en -ing. Trouve lequel. Me : Just for be with my friends and to enjoy myself. pour/afin de/dans le but de + infinitif = to/in order to + infinitif incomplet. Si tu l'écris correctement une fois, pourquoi pas tout le temps ? Mum : Stop arguing, will you ? ....( silence ) I'm sure that is a party of that sort where there are those people who are quite strange, and you must no approach these people, they are not a good company. Me : Anyway, for you nobody is a good company! Mum : Yes, my darling ... Me : Couldn't xx imagine of an ordinary evening with friends? Il manque le pronom sujet et imagine est un verbe transitif direct. Mum : N ! Me : Have you never been young? Anyway, you on't Relis-toi toujours pour éviter ce genre de faute let me go out. Because of you, i'm not existing for all the others! Mum : But Not at all, don't worry! Encore un calque du français. Me : Daddy, help me! Dad : It's your mother who decides. So, no! N'oublie jamais le -S au présent simple du verbe dont le sujet est singulier. C'est une règle élémentaire qu'il te faut appliquer de façon réflexe. Me :Mum, Dad, why are you harsh with me? Kimberly's parents aren't as mush so hard with her. Dad , Mum :ous ne somme pas les parents de Kimberly. Emploie le cas possessif Et puis, ce sera non ! Monte dans ta chambre --- à traduire SVP Me : I Hate you!
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.