Aller au contenu


Un Gros Sujet

Un gros sujet

  • Please log in to reply
2 réponses à ce sujet

#1 Paprika

Paprika
  • Membres
  • 12 messages
  • Classe :Terminale
  • Sexe :Fille

Posté 02 février 2012 - 21:30

Hallo ! Quelqu'un pourrait me donner un avis sur mon devoir et m'expliquer mes fautes? Merci beaucoup d'avance !


Voici mon texte en français :

La famille est évidemment irremplaçable. Sur ce point je suis d'accord avec Lilly. Elle est toujours présente lorsque l'on a besoin d'aide, de soutien. La famille est très importante. La famille rythme nos vies et nos cœurs de bonheur. Par ailleurs, je plains vraiment les gens qui ne s'entendent pas avec la leur.

Cependant, contrairement aux amis on ne choisit pas sa famille. Les amis sont là pour vous redonner le sourire quand rien ne va. Ils vous aide à faire les bons choix. On se livre davantage à un ami plutôt que à sa famille.

Mais un ami est faillible et peut partir du jour au lendemain. Un frère reste un frère. Je pense que c'est pour cela que Lilly est parti retrouver sa famille. Je pense que j'en aurai fait autant, même si ça reste difficile de quitter quelqu'un que l'on apprécie comme un frère ou une soeur...




Voici la traduction que j'ai réalisé:

Die Familie istoffensichtlichunersetzlich.In diesem Punktstimme ichmitLilly.Sie ist immerda, wenn SieHilfe und Unterstützungbenötigen.Die Familieist sehr wichtig.Die FamilieRateunser Leben und unsereHerzen mitFreude.Auchich wirklichschade, dass dieMenschen, dienicht ihrer Meinung sind.

Im Gegensatz zu denFreundenSie können nicht wählenFamilie.Freundesind da, umein Lächelnzu geben, wenndie Dinge schiefgehen.Sie werden Ihnen helfendie richtigen Entscheidungen treffen.Er greifteher einFreundalsseine Familie.

Aber ein Freundistfehlbar undkönnen über Nachtzu verlassen.Ein Bruderbleibt einBruder.Ich denke,das ist, warumLillyging zurückzu seiner Familie.Ichdenke, ich werdedas gleiche getan haben, auch wennes immer nochschwer, jemanden, dass Sie ihnschätzenals einen Bruderoder eine Schwesterzu verlassen...



Je pense avoir fait pas mal d'erreur de syntaxe, niveau traduction ça va à peu près je pense...

Merci d'avance à mon correcteur!!



#2 Paprika

Paprika
  • Membres
  • 12 messages
  • Classe :Terminale
  • Sexe :Fille

Posté 03 février 2012 - 12:42

Voir le messagePaprika, le 02 février 2012 - 21:30, dit :

Hallo ! Quelqu'un pourrait me donner un avis sur mon devoir et m'expliquer mes fautes? Merci beaucoup d'avance !


Voici mon texte en français :

La famille est évidemment irremplaçable. Sur ce point je suis d'accord avec Lilly. Elle est toujours présente lorsque l'on a besoin d'aide, de soutien. La famille est très importante. La famille rythme nos vies et nos cœurs de bonheur. Par ailleurs, je plains vraiment les gens qui ne s'entendent pas avec la leur.

Cependant, contrairement aux amis on ne choisit pas sa famille. Les amis sont là pour vous redonner le sourire quand rien ne va. Ils vous aide à faire les bons choix. On se livre davantage à un ami plutôt que à sa famille.

Mais un ami est faillible et peut partir du jour au lendemain. Un frère reste un frère. Je pense que c'est pour cela que Lilly est parti retrouver sa famille. Je pense que j'en aurai fait autant, même si ça reste difficile de quitter quelqu'un que l'on apprécie comme un frère ou une soeur...




Voici la traduction que j'ai réalisé:

Die Familie istoffensichtlichunersetzlich.In diesem Punktstimme ichmitLilly.Sie ist immerda, wenn SieHilfe und Unterstützungbenötigen.Die Familieist sehr wichtig.Die FamilieRateunser Leben und unsereHerzen mitFreude.Auchich wirklichschade, dass dieMenschen, dienicht ihrer Meinung sind.

Im Gegensatz zu denFreundenSie können nicht wählenFamilie.Freundesind da, umein Lächelnzu geben, wenndie Dinge schiefgehen.Sie werden Ihnen helfendie richtigen Entscheidungen treffen.Er greifteher einFreundalsseine Familie.

Aber ein Freundistfehlbar undkönnen über Nachtzu verlassen.Ein Bruderbleibt einBruder.Ich denke,das ist, warumLillyging zurückzu seiner Familie.Ichdenke, ich werdedas gleiche getan haben, auch wennes immer nochschwer, jemanden, dass Sie ihnschätzenals einen Bruderoder eine Schwesterzu verlassen...



Je pense avoir fait pas mal d'erreur de syntaxe, niveau traduction ça va à peu près je pense...

Merci d'avance à mon correcteur!!







quelqu'un peut m'aider svp??????

#3 sino

sino

    Maître Posteur

  • Membres
  • 368 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Fille
  • Localisation:Vienne, Autriche

Posté 03 février 2012 - 16:44

Hallo ! Quelqu'un pourrait me donner un avis sur mon devoir et m'expliquer mes fautes? NatürlichKANNich,beidiesemTexthabeichnurkeinegroßeLustdazu. :/
Merci beaucoup d'avance !


Voici mon texte en français :

La famille est évidemment irremplaçable. Sur ce point je suis d'accord avec Lilly. Elle est toujours présente lorsque l'on a besoin d'aide, de soutien. La famille est très importante. La famille rythme nos vies et nos cœurs de bonheur. Par ailleurs, je plains vraiment les gens qui ne s'entendent pas avec la leur.

Cependant, contrairement aux amis on ne choisit pas sa famille. Les amis sont là pour vous redonner le sourire quand rien ne va. Ils vous aident à faire les bons choix. On se livre davantage à un ami plutôt que à sa famille.

Mais un ami est faillible et peut partir du jour au lendemain. Un frère reste un frère. Je pense que c'est pour cela que Lilly est parti retrouver sa famille. Je pense que j'en aurais (?) fait autant, même si ça reste difficile de quitter quelqu'un que l'on apprécie comme un frère ou une soeur...




Voici la traduction que j'ai réalisé:

Die Familie istoffensichtlichunersetzlich.In diesem Punktstimme ichmitLillyzu.Sie ist immerda, wenn SiemanHilfe und Unterstützungbenötigt.Die Familieist sehr wichtig.Die FamilieRatebestimmtunser Leben und erfüllt unsereHerzen mitFreude.

Auchich wirklichschade Verb fehlt-> Auch ich finde es wirklich schade,
dass dieMenschen, dass es Menschen gibt,
dienicht ihrer dieser Meinung sind. ...Nun ist der Satz korrekt, hat aber eine andere Bedeutung als der französische

Im Gegensatz zu denFreundenSie können kann man die Familie nicht wählenFamilie.Freundesind da, umein Lächelnzu geben um dich zum Lächeln zu bringen, wenndie Dinge schiefgehen.Sie werden Ihnen helfendie richtigen Entscheidungen zu treffen.Er greifteher einFreundalsseine Familie. Man öffnet sich eher einem Freund als der Familie.

Aber ein Freundistfehlbar undkönnen kann einen über Nachtzu verlassen.Ein Bruderbleibt einBruder.Ich denke,das ist der Grund, warumLillyging zurückzu seiner ihrer Familie ging.Ichdenke, ich werde hätte das gleiche getan haben, auch wennes immer nochschwer (Verb fehlt) ist, jemanden, dass Sie ihnschätzenals den man wie einen Bruderoder eine Schwester schätzt zu verlassen...



Je pense avoir fait pas mal d'erreur de syntaxe,ja

niveau traduction ça va à peu près je pense...du vergisst Verben, und "on"="man"

Merci d'avance à mon correcteur!!Sino...sonst gibt es hier niemanden






1 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 1 utilisateur(s) anonyme(s)

Elyazalée - Agence de Communication, Création de Site internet, Côtes d'Armor, 22 // Création de Site internet Vannes, 56
Livre dirigeant crise - outils de management