Aller au contenu


Traduction


  • Please log in to reply
2 réponses à ce sujet

#1 Nova

Nova

    Posteur

  • Membres
  • 58 messages
  • Classe :Terminale
  • Sexe :Garçon

Posté 04 décembre 2011 - 12:50

Bonjour, j'ai lu deux phrases que je n'ai pas réussies à comprendre totalement le sens . Pourriez-vous m'aider ?

They overheard the comments

=> Overhead me pose problème , j'ai regardé sur des traducteurs en ligne et je n'ai pas vu une traduction qui correspondait. La phrase de départ est :
It took several days for French journalists who  overheard the comments to report the story.
A première vue je dirais : cela a pris quelques jours aux les journalistes français ayant entendus les commentaires d'annoncer l'histoire.

et

It was below the standars of their profession.


Merci d'avance

Modifié par Nova, 04 décembre 2011 - 12:51.


#2 JRB

JRB

    Super maître posteur

  • E-Bahut
  • 1 660 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Garçon
  • Localisation:Midi-Pyrénées
  • Intérêts:Soutien scolaire & universitaire bénévole en anglais.

Posté 04 décembre 2011 - 14:36

Bonjour,

Voir le messageNova, le 04 décembre 2011 - 12:50, dit :

Bonjour,

J'ai lu deux phrases que dont je n'ai pas réussies à comprendre totalement le sens. Pourriez-vous m'aider ?

They overheard the comments

=> Overheard me pose problème. J'ai regardé sur des traducteurs en ligne et je n'ai pas vu une traduction qui correspondait. La phrase de départ est :
It took several days for French journalists who  overheard the comments to report the story.
A première vue je dirais : cela a pris quelques jours aux les journalistes français ayant entendus les commentaires d'annoncer l'histoire.
À l'avenir, sers-toi du dictionnaire qui est un outil mille fois plus fiable que tous les traducteurs en ligne du monde.
Si tu l'avais fait, tu aurais trouvé sans difficulté le sens précis du verbe overhear = surprendre/entendre par hasard (une conversation.)
=>>Ou bien : Il a fallu plusieurs jours aux journalistes qui ont surpris les commentaires pour rapporter l'histoire.
Ou bien : Les journalistes français qui ont surpris les commentaires ont mis plusieurs jours pour rapporter l'histoire.
Autre conseil : révise les verbes irréguliers ! Image IPB

Citation

et

It was below the standards of their profession.
=>> Cela/C'/était indigne des critères de leur profession.

Citation

Merci d'avance.
Aide-toi encore et toujours du dictionnaire ! Image IPB
"Carpe diem!"

#3 Nova

Nova

    Posteur

  • Membres
  • 58 messages
  • Classe :Terminale
  • Sexe :Garçon

Posté 05 décembre 2011 - 17:00

Merci pour vos conseils .

Modifié par Nova, 05 décembre 2011 - 17:01.





0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Elyazalée - Agence de Communication, Création de Site internet, Côtes d'Armor, 22 // Création de Site internet Vannes, 56
Livre dirigeant crise - outils de management