Aller au contenu


Redaction


  • Please log in to reply
1 réponse à ce sujet

#1 ramz503

ramz503

    Posteur

  • Membres
  • 65 messages
  • Classe :Terminale
  • Sexe :Garçon

Posté 20 novembre 2011 - 14:58

Bonjour,
Pouvez vous me corriger mes fautes (s'il y en a présence bien sur) car quand je ne suis pas tres fort dans les rédactions.
Merci d'avance

Pour la premiere redaction :
Julia ist eine wunderbare freundin weil sie viel Qualität besitzt. Sie ist ordentlich, dynamisch und sehr pünktlich. Sie wahrte die Leute. Nämlich, wenn sie Lotto gewinnt hat, spricht sie nicht mit seine freundin. Sie spricht nicht über die Geld mit seine Freundin weil in die Turkisch tradition kann man nicht über Geld und Religion sprechen. Auf der einen Seite, ich teil diese Standpunkt weil es immer vertraut haben zu etwas ist. Auf der anderen Seite, ich denke dass das abhängig die Person machen auf die andere PErson.


Pour la deuxieme redaction j'ai réussi à la faire mais je n'ai réussi a traduire aucun mot. Si quelqu'un pouvait m'aider ce serait vraiment sympas:
Je pense que ce texte est très interessant. L'auteur veut nous montrer la confrontation entre zwei Culturen différentes. Namlich, on a une confrontation entre zwei personnages qui n'ont pas du tout les mêmes caractères. Cela a peut être un lien avec leur éducation.

Merci d'avance pour celui qui s'efforcera de m'aider.

Fichier(s) joint(s)



#2 sino

sino

    Maître Posteur

  • Membres
  • 368 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Fille
  • Localisation:Vienne, Autriche

Posté 22 novembre 2011 - 15:10

Voir le messageramz503, le 20 novembre 2011 - 14:58, dit :

Bonjour,
Pouvez vous me corriger mes fautes (s'il y en a présence bien sur) car quand je ne suis pas tres fort dans les rédactions.
Merci d'avance

Pour la premiere redaction :
Julia ist eine wunderbare Freundin weil sie viel Qualität besitzt ein wertvoller Mensch ist. Sie ist ordentlich, dynamisch und sehr pünktlich. Sie wahrte die Leute??verstehe ich nicht. Nämlich, wenn als sie Lotto gewonnen hat, spricht sie nicht mit seine ihrer Freundin. Sie spricht mit ihrer Freundin nicht über die das Geld mit seine Freundin weil man in der türkischen Tradition kann man nicht über Geld und Religion sprechen kann. Auf der einen Seite teile ich teil diesen Standpunkt weil es immer vertraut haben zu etwas ist??verstehe ich nicht. Auf der anderen Seite ich denke ich, dass das abhängig die eine Person von einer anderen abhängig macht


Pour la deuxieme redaction j'ai réussi à la faire mais je n'ai réussi a traduire aucun mot. Si quelqu'un pouvait m'aider ce serait vraiment sympas:
Je pense que ce texte est très interessant. L'auteur veut nous montrer la confrontation entre zwei Culturen différentes. Namlich, on a une confrontation entre zwei personnages qui n'ont pas du tout les mêmes caractères. Cela a peut être un lien avec leur éducation.

Merci d'avance pour celui qui s'efforcera de m'aider.
2. Ich finde diesen Text sehr interessant, jedoch nicht übertrieben. Julias reserviertes, zurückhaltendes Verhalten ist nicht unbedingt "typisch" deutsch, sondern eher eine individuelle Charaktereigenschaft. Außerdem sollte man bedenken, dass die durchschnittliche Gewinnsumme für einen Lottovierer nur 40 Euro beträgt. Vielleicht wusste die türkische Autorin das nicht.




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Elyazalée - Agence de Communication, Création de Site internet, Côtes d'Armor, 22 // Création de Site internet Vannes, 56
Livre dirigeant crise - outils de management