Aller au contenu


Anglais Devoir 1


  • Please log in to reply
1 réponse à ce sujet

#1 kelyaana

kelyaana
  • Membres
  • 3 messages
  • Classe :Terminale
  • Sexe :Fille

Posté 10 novembre 2011 - 15:39

Bonjour :)
Voila j'ai un devoir à rendre et étant nul en anglais je galere,
je voulais savoir si on pouvait me corriger et m'aider :)
Merci d'avance



I/ Traduisez les phrases suivantes en français. (3 points)
1. What were you doing there ? Were you looking for someone ?
2. When we came in we saw an old woman, she was sitting on her bed and looked forlorn.
3. He was wearing his traditional costume and he was waiting patiently.

1. Que faisais-tu là?/Que faisiez-vous là? Cherchais-tu quelqu'un?/Cherchiez-vous quelqu'un?
2. Quand nous sommes entrés nous avons vu une vieille femme, elle était assise sur son lit et semblé désespéré.
3. Il portait son costume traditionnel et il attendait patiemment.

II/ Traduisez les phrases suivantes en anglais. (3 points)
1. Quand ils virent les côtes américaines, ils se mirent à crier de joie.
2. Ce fut en 1887 que mes ancêtres débarquèrent sur la Côte Est.
3. Après une semaine, ils attendaient encore la décision des inspecteurs et leur inquiétude grandissait.

1. When they seed the American coast, they are mirrored to crier of enjoyment.
2. It was in 1887 that my ancestors off-loaded on the Coast East
3.After week, they still waited for the decision of the inspectors and their anxiety increased.

III/ Traduisez en anglais en utilisant la forme passive. (4 points)
1. Les passagers de première classe étaient examinés sur le bateau .
2. On leur posait toutes sortes de questions pour savoir s’ils étaient capables de travailler.
3. On disait que Los Angeles était une ville espagnole.
4. Philadelphia a été construite par les premiers immigrants puritains qui cherchaient refuge contre les persécutions religieuses.

Le III je ne sais vraiment pas comment faire si quelqu'un pouvait me dire comment on fait la forme passive MErci :)

#2 JRB

JRB

    Super maître posteur

  • E-Bahut
  • 1 660 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Garçon
  • Localisation:Midi-Pyrénées
  • Intérêts:Soutien scolaire & universitaire bénévole en anglais.

Posté 10 novembre 2011 - 18:19

Bonsoir,

Voir le messagekelyaana, le 10 novembre 2011 - 15:39, dit :

Bonjour Image IPB
Voila j'ai un devoir à rendre et étant nul en anglais je galère.
Je voulais savoir si on pouvait me corriger et m'aider. Image IPB
Merci d'avance.



I/ Traduisez les phrases suivantes en français. (3 points)
1. What were you doing there ? Were you looking for someone ?
2. When we came in we saw an old woman, she was sitting on her bed and looked forlorn.
3. He was wearing his traditional costume and he was waiting patiently.

1. Que faisais-tu là?/Que faisiez-vous là? Cherchais-tu quelqu'un?/Cherchiez-vous quelqu'un? OK
2. Quand nous sommes entrés nous avons vu une vieille femme, elle était assise sur son lit et semblait désespéré triste et délaissée. < Le dictionnaire est un outil bien pratique, utilise-le donc, il ne te mordra pas ! Image IPB
3. Il portait son costume traditionnel et il attendait patiemment. OK

II/ Traduisez les phrases suivantes en anglais. (3 points)
1. Quand ils virent les côtes américaines, ils se mirent à crier de joie.
2. Ce fut en 1887 que mes ancêtres débarquèrent sur la Côte Est.
3. Après une semaine, ils attendaient encore la décision des inspecteurs et leur inquiétude grandissait.

1. When they seed saw the American coast, they are mirrored to crier of enjoyment started shouting with joy.
- Révise les verbes irréguliers qu'il faut connaître par coeur.
- se mettre à faire qqch = commencer à faire qqch - mirent est le passé simple du verbe mettre et n'a donc rien à voir avec le verbe mirer. Bescherelle, au secours ! Image IPB

Citation

2. It was in 1887 that when my ancestors off-loaded landed on the east coast East.
3.After One week later, they were still waiting for the decision of the inspectors and their anxiety was increasing.

III/ Traduisez en anglais en utilisant la forme passive. (4 points)
1. Les passagers de première classe étaient examinés sur le bateau .
2. On leur posait toutes sortes de questions pour savoir s’ils étaient capables de travailler.
3. On disait que Los Angeles était une ville espagnole.
4. Philadelphia a été construite par les premiers immigrants puritains qui cherchaient refuge contre les persécutions religieuses.

Le III je ne sais vraiment pas comment faire si quelqu'un pouvait me dire comment on fait la forme passive Merci. Image IPB
Donne-toi la peine de chercher d'abord dans ta grammaire car c'est très simple à comprendre.
Résumé succinct de ce qu'il faut savoir :
auxiliaire be conjugué au temps voulu + participe passé du verbe. C'est aussi simple que ça.

NB Ce qui suit est emprunté à mon éminent collègue yveslouis et devrait t'aider à réussir cet exercice.Image IPB

"[Le passif anglais est très semblable au passif français : le complément de la forme active devient le sujet de la forme passive, puis on ajoute 'be' (au temps du verbe de la forme active), puis le participe passé de ce même verbe. On ajoute enfin, s'il est important, le complément d'agent (la personne qui a fait cela)

Français
Actif : Je plante les arbres.
Passif : Les arbres sont plantés (par moi).

Anglais
Actif : I plant the trees.
Passif : The trees are planted (by me)

Anglais
Actif : I planted the trees yesterday -(le verbe est au preterit)
Passif : The trees were planted (by me) yesterday. (be est au preterit)

Actif : She's writing a novel (present be+ing)
Passif : A novel is being written (by her)

Actif : I'll do it tomorrow (futur)
Passif : It will be done (by me) tomorrow.

Quand il y a un complément d'objet direct ET un complément d'attribution (la personne à qui on donne/offre.. quelque chose), c'est ce deuxième complément que l'on prend habituellement comme sujet.

Ex.: They offered John a bike.
> John was offered a bike.
Et non pas : A bike was offered to John. (Forme plus "lourde")

Remarques: On se sert souvent du passif en anglais pour traduire 'on'
A bridge is being built > On construit un pont
I was told that... > On m'a dit que...]"

Essaye puis reviens faire vérifier le fruit de tes cogitations.Image IPB
"Carpe diem!"




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Elyazalée - Agence de Communication, Création de Site internet, Côtes d'Armor, 22 // Création de Site internet Vannes, 56
Livre dirigeant crise - outils de management