Bonjour
J'aimerais savoir si mes réponses sont bonnes, donc si quelqu'un pouvait corriger mes fautes svp ce serait gentil.Merci d'avance.
ps: mes réponses sont en bleu.
1) Mettre au singulier "las leyes pristinas"
la ley pristina
2)Traduire: c'est pourquoi=asì
par conséquent=por tanto
pendant= durante
il ne consommait que des produits de la région=no consumir sino productos de la regiòn
3) Mettre au présent: "sirviò para que su hijas oyeran"= sirve para que su hijas oigan
" cuando muriò su mujer, Carvalho consiguiìo una gobernanta para que los atendiera"= Cuando muere su mujer, Carvalho consigue una gobernanta para que los atienda
"se las ingeniò para que las niñas encontraran"= Se las ingenia para que las niñas encuentren
4) Former l'adverbe de manière à partir de l'adjectif:
solemne : solemnente
verdadero: verdaderamente
5) Traduire en français
"Sus compañeros de aula tuvieron que pasarse un mes hurgando datos y leyendo"
"ses camarades de classe on dû passer un mois à chercher des renseignements et à lire"
6) Conjuguer le verbe haber à la 3ème personne du singulier:
présent:ha
imparfait:habìa
futur: habrà
subjonctif présent: puede que haya
7) Dire le contraire de "sin decir nada a nadie" : decir todo a todo el mundo
1 réponse à ce sujet
#1
Posté 20 octobre 2011 - 14:44
#2
Posté 20 octobre 2011 - 16:36
fraise-21, le 20 octobre 2011 - 14:44, dit :
Bonjour
J'aimerais savoir si mes réponses sont bonnes, donc si quelqu'un pouvait corriger mes fautes svp ce serait gentil.Merci d'avance.
ps: mes réponses sont en bleu.
1) Mettre au singulier "las leyes pristinas"
la ley pristina
2)Traduire: c'est pourquoi=es por eso que
par conséquent=por conguiente
pendant= durante
il ne consommait que des produits de la région=no consumir sino productos de la regiòn
3) Mettre au présent: "sirviò para que su hijas oyeran"= sirve para que su hijas oigan
" cuando muriò su mujer, Carvalho consiguiìo una gobernanta para que los atendiera"= Cuando muere su mujer, Carvalho consigue una gobernanta para que los atienda
"se las ingeniò para que las niñas encontraran"= Se las ingenia para que las niñas encuentren
4) Former l'adverbe de manière à partir de l'adjectif:
solemne : solemnente
verdadero: verdaderamente
5) Traduire en français
"Sus compañeros de aula tuvieron que pasarse un mes hurgando datos y leyendo"
Je sais pas
6) Conjuguer le verbe haber à la 3ème personne du singulier:
présent:ha
imparfait:habìa
futur: habrà
subjonctif présent: puede que haya
7) Dire le contraire de "sin decir nada a nadie" :
J'aimerais savoir si mes réponses sont bonnes, donc si quelqu'un pouvait corriger mes fautes svp ce serait gentil.Merci d'avance.
ps: mes réponses sont en bleu.
1) Mettre au singulier "las leyes pristinas"
la ley pristina
2)Traduire: c'est pourquoi=es por eso que
par conséquent=por conguiente
pendant= durante
il ne consommait que des produits de la région=no consumir sino productos de la regiòn
3) Mettre au présent: "sirviò para que su hijas oyeran"= sirve para que su hijas oigan
" cuando muriò su mujer, Carvalho consiguiìo una gobernanta para que los atendiera"= Cuando muere su mujer, Carvalho consigue una gobernanta para que los atienda
"se las ingeniò para que las niñas encontraran"= Se las ingenia para que las niñas encuentren
4) Former l'adverbe de manière à partir de l'adjectif:
solemne : solemnente
verdadero: verdaderamente
5) Traduire en français
"Sus compañeros de aula tuvieron que pasarse un mes hurgando datos y leyendo"
Je sais pas
6) Conjuguer le verbe haber à la 3ème personne du singulier:
présent:ha
imparfait:habìa
futur: habrà
subjonctif présent: puede que haya
7) Dire le contraire de "sin decir nada a nadie" :
Also tagged with espagnol
Aide en ligne ! →
Espagnol →
Oral d'espagnol - Commentaire de textesDébuté par Kawena, 18 mars 2012 |
|
|
0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet
0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)












