Aller au contenu

Version :)


♥ Evie ♥

Messages recommandés

Bonsoir happy.gif !

J'aurai besoin d'une correction et amélioration de ma version. Je vous joint le texte à traduire :

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

Voici ma traduction :

"Il y a eu un accident", dit-il. "Je vais t'emmener chez ta maman"

"Où?" dit-elle. "Où est maman?" Et après plus fort parce qu'[...] elle n'aimait pas la façon dont il la regardait (pour cette phrase, je pense que le sens est plus : "Puis elle le dit encore plus fort car elle n'aimait pas la façon dont il la regardait". Mais a-t-on le droit de changer la structure de la phrase comme ça ?) "Dis-moi où est ma maman! Dis moi! Tout de suite!"

"Tout va bien", dit-il rapidement en regardant autour de lui. Tout comme Maman, il était gêné à cause du bruit qu'elle faisait. "Calme toi, Lottie. Elle est dans une cachette gouvernementale (lieu sûr du gouvernement ?). Tu sais ce que cela veut dire?"

Charlotte avait secoué la tête. Elle n'avait, après tout, que dix ans, et la plupart des fonctionnements du gouvernement étaient un mystère pour elle. Tout ce dont elle était certaine, c'était qu'être au gouvernement voulait dire que sa maman quittait la maison avant sept heures le matin et ne rentrait habituellement pas avant qu'elle soit endormie. Maman allait à son bureau au Square (quartier) du Parlement. Elle allait à ses rendez-vous au ministère de l'intérieur. Elle allait à la Chambre des communes.

Comme vous pouvez le voir, c'est vraiment.. bof :/

Je vous remercie d'avance ! blush.gif

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

post-44763-12541660947359_thumb.jpg

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Bonjour Evie,

C'est du bon travail auquel je n'ai apporté que quelques retouches.

Pour un dialogue, le français emploie un tiret à chaque changement d'interlocuteur.

- Il y a eu un accident, dit-il. Je vais t'emmener chez ta maman.

- Où ? dit-elle. Où est maman ? Et puis plus fort parce qu'[...] elle n'aimait pas la façon dont il la regardait. <Inutile, car elle le répète juste après. Dites-moi où est ma maman ! Dites le moi ! Tout de suite !

- Tout va bien, dit-il rapidement en jetant un coup d’oeil autour de lui. Tout comme Maman, il était gêné à cause du bruit qu'elle faisait. Calme toi, Lottie. Elle est dans un lieu sûr du gouvernement. Tu sais ce que cela veut dire ?

Charlotte avait fait non de la tête. Elle n'avait, après tout, que dix ans, et la plupart des fonctionnements du gouvernement étaient un mystère pour elle. Tout ce dont elle était certaine, c'était qu'être au gouvernement voulait dire que sa maman quittait la maison avant sept heures le matin et ne rentrait habituellement pas avant qu'elle soit endormie. Maman allait à son bureau Place du Parlement. Elle allait à ses rendez-vous au ministère de l'intérieur. Elle allait à la Chambre des communes.

Bonne continuation. :)

PS Quand tu scannes un document texte, enregistre-le sous Word mais pas sous JPG ou JPEG, ce n'est pas une image.

Merci d'y penser à l'avenir.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Ah biggrin.gif

[...]

Parce que par exemple à la 5ème ligne : 'It's all right', he'd said [...].

C'est donc he had said = "avait-il dit", et pas "dit-il", non ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

- Il y a eu un accident, dit-il. Je vais t'emmener chez ta maman.

- Où ? dit-elle. Où est Maman ? Et puis plus fort parce qu'[...] elle n'aimait pas la façon dont il la regardait. Dites-moi où est ma maman ! Dites le moi ! Tout de suite !

- Tout va bien, avait-il dit rapidement en jetant un coup d’oeil autour de lui. Tout comme Maman, il était gêné à cause du bruit qu'elle faisait. Calme toi, Lottie. Elle est dans un lieu sûr du gouvernement. Tu sais ce que cela veut dire ?

Charlotte avait fait non de la tête. Elle n'avait, après tout, que dix ans, (on doit mettre une virgule après "dix ans" ? il n'y en a pas dans le texte) et la plupart des fonctionnements du gouvernement étaient un mystère pour elle. Tout ce dont elle était certaine, c'était qu'être au gouvernement voulait dire que Maman quittait la maison avant sept heures le matin et ne rentrait habituellement pas avant qu'elle soit endormie. Maman allait à son bureau Place du Parlement. Elle allait à ses rendez-vous au ministère de l'intérieur. Elle allait à la Chambre des communes.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

- Il y a eu un accident, dit-il. Je vais t'emmener chez ta maman.

- Où ? dit-elle. Où est Maman ? Et puis plus fort parce qu'[...] elle n'aimait pas la façon dont il la regardait. Dites-moi où est ma maman ! Dites le moi ! Tout de suite !

- Tout va bien, avait-il dit rapidement en jetant un coup d’oeil autour de lui. Tout comme Maman, il était gêné à cause du bruit qu'elle faisait. Calme toi, Lottie. Elle est dans un lieu sûr du gouvernement. Tu sais ce que cela veut dire ?

Charlotte avait fait non de la tête. Elle n'avait, après tout, que dix ans (on doit mettre une virgule après "dix ans" ? il n'y en a pas dans le texte) <Non et d’autant moins que la conjonction « et » suit immédiatement après. Sorry I missed that one. et la plupart des fonctionnements du gouvernement étaient un mystère pour elle. Tout ce dont elle était certaine, c'était qu'être au gouvernement voulait dire que Maman quittait la maison avant sept heures le matin et ne rentrait habituellement pas avant qu'elle soit endormie. Maman allait à son bureau Place du Parlement. Elle allait à ses rendez-vous au ministère de l'intérieur. Elle allait à la Chambre des communes.

Bon, revenons aux choses sérieuses.:)

J'ai recopié la traduction, mais j'ai modifié deux trois trucs (je ne suis pas sûre que ça change quelque chose mais je veux confirmation). <Et maintenant, une exigence, une !

Dans le texte, Charlotte appelle souvent sa mère "Mummy", avec une majuscule. C'est typiquement anglais et on peut enlever la majuscule en français, ou faut-il obligatoirement la conserver et traduire par "Maman" (et pas "maman" ou "sa maman") ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bon, merci :) , j'ai rendu la traduction avec des majuscules à Maman quand il y en avait dans le texte.

Mais une redoublante qui avait déjà eu cette traduction l'année dernière m'a dit que comme la gamine était fille de député ou je ne sais quoi, le monsieur la vouvoyait (je ne suis pas sensée le savoir - on est d'accord..) et qu'il y avait beaucoup de pièges dans le texte.. je me demande quoi.

Bonne semaine ^_^ !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Bon, merci :) , j'ai rendu la traduction avec des majuscules à Maman quand il y en avait dans le texte.

Mais une redoublante qui avait déjà eu cette traduction l'année dernière m'a dit que comme la gamine était fille de député ou je ne sais quoi, le monsieur la vouvoyait (je ne suis pas sensée le savoir - on est d'accord..) et qu'il y avait beaucoup de pièges dans le texte.. je me demande quoi.

Bonne semaine ^_^ !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • E-Bahut

Effectivement, c'est différent, c'est d'un autre siècle disons.. ninja.gif

Sinon, j'ai re-eu (ça, ça a de la gueule cool.gif ) la traduction, et ce n'était pas "Je vais t'emmener chez ta maman", mais "Je dois t'emmener chez ta maman".. Scheisse !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×
×
  • Créer...
spam filtering
spam filtering