Pierre57 Posté(e) le 1 novembre 2008 Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Bonjour à tous , voila depuis hier je planche sur un texte d'anglais et je n'arrive pas à le comprendre , ce qui m'embète beaucoup car je dois faire des questions sur ce texte ainsi qu'une rédaction. Je vous donne mon sujet , avec l'espoir que quelqu'un puisse me venir en aide . Merci beaucoup d'avance . Perhaps it's what they call 'compassion fatigue', the idea that we get so much human suffering thrust in our faces everyday from thé média that we've become sort of numbed, we've used up ail our reserves os pity, anger, outrage, and can on!y think of the pain in our own knee. I haven't got to that stage yet, not quite, but I know what they mean. I get a lot of charity appeals through the mail. I think they pass names and addresses to each other: you only have to make a donation to one organization and, before you know where you are, the envelopes are falling through the letterbox faster than you can pick them up. OXFAM, CAPOD, UNICEF, Save the Children, Royal Institute for the Biind, Red Cross, Impérial Cancer, Muscular Distrophy, Shelter, etc. etc., ail containing form letters and leaflets printed on recycled paper with smudgy b/w pictures of starving black babies with limbs Uke twigs and heads like old men, or young kids in wheelchairs, or stunned-looking refugees, or amputées on crutches. How is one supposed to stem this ride of human misery? Well, 111 tell you what I do. I subscribe a thousand pounds a year to an organization that gives you a special cheque book to make donations to the charities of your choice. They also recov-er thé tax you've paid on thé money, which bumps it up to £1,400 in my case. So every year I dispense fourteen hundred quid in little parcels: £50 for the starving babies of Somalia, £30 for thé râpe victims in Bosnia, £45 towards a water pump in Bangladesh, £25 to a drug-abuse rehabilitation unit in Basildon, £30 for Aids research, and so on, until the account is empty. It's rather like trying to mop up the oceans of the world with a box of Kleenex, but it keeps compassion fatigue ' at bay. Of course I could afford to give much more. I could afford ten thousand a year from my present income, without too much pain. I couid give it all away, for that matter, it still wouldn't be more than a box of Kleenex. So I keep most of it and spend it on, among other things, private medical treatment for my knee. I- Comprehension (10 points) 1. The text a. Who is thé narrator addressing in this passage? b. What possible reactions does he mention when one is faced with suffering? c. List the vartous faces of human misery the narrator mentions. d. According to the narrator, how do people end up feeling when faced with so much suffering? e. What does the narrator think of charities? Pick out various words and phrases to support your answer. f. Does 'they' refer to the same people in the following two sentences? Expiain in détail. Perhaps it's what thev call 'compassion fatigue'... (I. 1) / think they pass names and addresses to each other... (II. 5-6) g. Does 'pain' mean thé same in thé following two sentences? Expiain in détail. We... can only think of thé pain in our own knee. (II. 3-4) / could afford ten thousand a year... without too much pain. (II. 24-25) 2. Translation Translate into French from It's rather like trying (\. 21) to for my knee (the end). II. Expression (10 points) We all receive a variety of appeals from charities. What do you feel about the organizations that make these appeals? (250 words - please give a word count with your answer) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Jean B Posté(e) le 1 novembre 2008 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Bonjour, J'ai la désagréable impression que tu te débarrasses du problème sans avoir véritablement travaillé dessus. Les vacances de Toussaint sont là et tu voudrais pouvoir t'amuser. Je me trompe ? Si c'est le cas, alors précise ce que tu ne comprends pas. A te lire. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pierre57 Posté(e) le 1 novembre 2008 Auteur Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Bonjour, J'ai la désagréable impression que tu te débarrasses du problème sans avoir véritablement travaillé dessus. Les vacances de Toussaint sont là et tu voudrais pouvoir t'amuser. Je me trompe ? Si c'est le cas, alors précise ce que tu ne comprends pas. A te lire. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mountaineer01 Posté(e) le 1 novembre 2008 Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 tout petit conseil : Prends un dico a coté de toi pour chercher les mots que tu ne comprends pas . As tu fait ça ? M. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pierre57 Posté(e) le 1 novembre 2008 Auteur Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 tout petit conseil : Prends un dico a coté de toi pour chercher les mots que tu ne comprends pas . As tu fait ça ? M. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Jean B Posté(e) le 1 novembre 2008 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Oui je l'ai fait avec un traducteur mais ça m'avance pas beaucoup car souvent c'est faux ce qu'ils disent. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
mountaineer01 Posté(e) le 1 novembre 2008 Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Par exemple donnes nous des mots, phrases , expressions dont tu ne comprends pas le sens. Parce qu'on ne va pas te traduire le texte Aides nous à t'aider ... M. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pierre57 Posté(e) le 1 novembre 2008 Auteur Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Bon, nous n'allons pas tourner autour du pot pendant cent-sept ans. Dis exactement ce que tu penses avoir compris et ce que tu n'as pas du tout compris ou de travers. A partir de ça, on pourra te venir en aide avec plus de précision. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Jean B Posté(e) le 1 novembre 2008 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Peut-être que c'est ce qu'ils appellent "compassion fatigue", l'idée que nous avons tant de souffrances humaines poussée dans nos visages de tous les jours par les médias que nous sommes devenus sorte de( numbed,) nous avons utilisé toutes nos réserves OS pitié, la colère, l'indignation , Et ne peut que penser de la douleur dans notre propre genou. Je n'ai pas à ce stade encore, pas tout à fait, mais je sais ce que cela veut dire. Je reçois un lot d'appel de la charité par la poste. Je pense qu'ils passent les noms et les adresses les uns aux autres: vous n'avez qu'à faire un don à un organisme et, avant de vous savoir où vous êtes, les enveloppes sont en baisse grâce à la boîte aux lettres plus rapide que vous pouvez venir les chercher. OXFAM, CAPOD, de l'UNICEF, (Save the Children), l'Institut royal pour la (Biind), la Croix-Rouge, Imperial Cancer, Distrophy musculaire, le logement, etc etc, contenant toutes les lettres types et des dépliants imprimés sur du papier recyclé avec smudgy b / w photos de la faim noir bébés membres Uke avec des brindilles et des chefs comme de vieux hommes, jeunes ou les enfants en fauteuil roulant, ou étourdis prospectifs réfugiés, amputés ou sur des béquilles. Comment est l'un censé endiguer ce trajet de la misère humaine? Eh bien, 111 vous dire ce que je fais. Je souscris un millier de livres par an à un organisme qui vous donne un carnet de chèques à faire des dons aux organismes de bienfaisance de votre choix. Ils ont également recou-er de l'impôt que vous avez payée sur l'argent, il bosses qui jusqu'à £ 1400 dans mon cas. Ainsi, chaque année, je dispense un mille quatre cents en contrepartie de parcelles: £ 50 pour les bébés meurent de faim de la Somalie, £ 30 pour les victimes de viol en Bosnie, £ 45 vers une pompe à eau au Bangladesh, 25 £ à un abus des drogues unité de réadaptation à Basildon , £ 30 pour la recherche sur le sida, et ainsi de suite, jusqu'à ce que le compte est vide. C'est un peu comme essayer de nettoyer les océans du monde avec une boîte de Kleenex, mais il conserve la compassion fatigue "à distance. Bien sûr, je ne peut se permettre de donner beaucoup plus. Je ne peut se permettre dix mille par an à partir de mon revenu actuel, sans trop de douleur. Je pourrais lui donner tous là, d'ailleurs, il ne serait toujours pas plus d'une boîte de Kleenex. Alors, je continue de plus et dépenser, entre autres choses, privé de traitement médical pour mon genou. Voila en gros ce que j'ai compris et que j'ai traduit à l'aide du dico et d'un traducteur . Je comprend le sens du texte mais pour les questions je pense qu'il faut une traduction plus précise , non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pierre57 Posté(e) le 1 novembre 2008 Auteur Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 ============================================================= Bon sérieusement, as-tu pris la peine de relire tout ce charabia ? Est-ce que ça a toujours du sens ? Est-ce que ça t'ai aidé le moins du monde ? Non, bien sûr que non. Tu as passé un temps fou à perdre ton temps avec je ne sais quel traducteur en ligne. Foutaises ! Comprendre un texte ne passe pas nécessairement par sa traduction, mets-toi bien ça en mémoire. Comprendre un texte, consiste à repérer les mots clés, les groupes de sens et autres associations avec l'aide d'un bon dictionnaire si besoin est et non une foutue machine parfaitement stupide. Eh oui, un traducteur automatique, aussi sophistiqué soit-il, ne comprend rien aux subtilités de la grammaire. Donc, retour à la case départ. So as not to beat about the bush, voici un peu d'aide : -La "lassitude de la compassion". Le narrateur nous fait part de ses observations puis de son expérience personnelle sur les organisations caritatives (charities). - Les médias nous en rebattent tellement les oreilles et nous en inondent les yeux qu'on finit par en être comme "anesthésiés". (numbed) - À tel point qu'on finit par ne plus penser qu'à ses propres petits bobos (pain in the knee). - Sa boîte aux lettres déborde des demandes d'associations caritatives (liste). - Il détaille très précisément sa "stratégie", c'est-à-dire comment il distribue ses contributions aux dites associations. - Ce qu'il en pense : "like trying to mop up the oceans with a box of Kleenex". Un peu désabusé le bonhomme, non ? Ou très lucide. - Il termine par "ses douleurs du genou" et la boucle est bouclée. Faut-il considérer qu'il a vraiment mal au genou ? Dis-moi si ça t'aide et reviens ensuite poster le résultat de tes cogitations. Bon travail. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Jean B Posté(e) le 1 novembre 2008 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Je te remercie beaucoup pour ce que tu fais, j'ai déjà mieux saisi le sens du texte maintenant, mais j'ai de grandes difficultés en anglais =/ . Enfin pour la première question, j'ai compris que le narrateur s'adresse au lecteur, pour répondre à la question je peux dire : In this passage , the narrator is addressing of readers ? Merci beaucoup. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Pierre57 Posté(e) le 1 novembre 2008 Auteur Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Avec plaisir. En quelle classe es-tu, Pierre, pour avoir autant de difficultés ? Il n'y a aucune honte à le dire, car ça peut nous aidder à mieux t'aider comme l'a joliment dit mountaneer01. Ta réponse est bonne, oui. Attention cependant, "address" est un verbe transitif direct, c'est-à-dire qu'il se construit sans préposition. Ça donnera donc : In this passage, the narrator is addressing the readers. A + Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Jean B Posté(e) le 1 novembre 2008 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 1 novembre 2008 Merci beaucoup , je suis en première mais en anglais j'ai vraiment pas un bon niveau . Je n'arrive pas trouver les réponses à la question b et d , je trouve pas les endroits dans le texte ou l'auteur parle de ça ... tu pourrais m'aider ? Je te remercie pour tout depuis toute à l'heure , je reviens en fin de soirée , merci d'avance et bonne soirée =) Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.