SteY Posté(e) le 8 novembre 2007 Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Bonsoir, j'aimerais savoir si vous pouviez me traduire le texte ci-dessous svp: Me negaba a enseñarles las cartas que regularmente me llegaban de Hamburgo y sólo me juntaba con ellos para ir al cine. (...) Yo prefería quedarme en casa, estudiando alermán y leyendo los libros de la bilioteca de mi padre. Quería prepararme, estar a la altura de María Vockel. Si vous pouviez m'aider un peu pour que je comprenne, merci. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Bonsoir, j'aimerais savoir si vous pouviez me traduire le texte ci-dessous svp: Me negaba a enseñarles las cartas que regularmente me llegaban de Hamburgo y sólo me juntaba con ellos para ir al cine. (...) Yo prefería quedarme en casa, estudiando alermán y leyendo los libros de la bilioteca de mi padre. Quería prepararme, estar a la altura de María Vockel. Si vous pouviez m'aider un peu pour que je comprenne, merci. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SteY Posté(e) le 8 novembre 2007 Auteur Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Alors j'ai commençé un peu: Je refusais à apprendre les lettres que je reçevais régulièrement de Hambourg et seulement me joignais ************ (...) Je préférais rester dans une maison, ********************************Je voulais me préparer, être à la hauteur de Marie Vockel. Bah les etoiles sont ce que je n'arrive pas à faire. Sinon, je dois aussi mettre au présent la phrase: Cuando, como adolescente que éramos, nos reuníamos para intercambiar confidencias, yo solía ser el más hablador de todos; ni siquiera Andrés me superaba. Si vous pouviez m'aider, merci Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SteY Posté(e) le 8 novembre 2007 Auteur Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 J'ai un peu fait la réecriture au présent, si vous pouviez me corriger: Cuando commo adolescente que somos, nos reunimos para intercambiar confidencias, yo suelo ser el más hablador de todos ni ****** Andrés me superaba. Voilà C'est bon vous pensez ? Désolè pour les posts à la suite, mais il n'y a pas de fonction éditer. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Bonsoir, j'aimerais savoir si vous pouviez me traduire le texte ci-dessous svp: Me negaba a enseñarles las cartas que regularmente me llegaban de Hamburgo y sólo me juntaba con ellos para ir al cine. (...) Yo prefería quedarme en casa, estudiando alermán y leyendo los libros de la bilioteca de mi padre. Quería prepararme, estar a la altura de María Vockel. Si vous pouviez m'aider un peu pour que je comprenne, merci. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 J'ai un peu fait la réecriture au présent, si vous pouviez me corriger: Cuando como adolescente que somos, nos reunimos para intercambiar confidencias, yo suelo ser el más hablador de todos ni ****** Andrés me superaba. Voilà C'est bon vous pensez ? Désolè pour les posts à la suite, mais il n'y a pas de fonction éditer. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SteY Posté(e) le 8 novembre 2007 Auteur Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Alors, je reprends pour la réecriture: Cuando como adolescente que somos, nos reunimos para intercambiar confidencias, yo suelo ser el más hablador de todos ni siquiiera Andrés me supero. A mon avis, c'est parfait Et une dernière question: On me demandait aussi de remplaçer dans la phrase suivante le pronom souligné par les mots qu'il représente: Me negaba a enseñarles las cartas. Et j'avoue là ne pas avoir compris du tout. Au fait, merci enormement Flob de ton aide. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Alors, je reprends pour la réecriture: Cuando como adolescente que somos, nos reunimos para intercambiar confidencias, yo suelo ser el más hablador de todos ni siquiiera Andrés me supero : non ! le sujet du verbe c'est andrés, pas yo ! ! donc superA. A mon avis, c'est parfait presque Et une dernière question: On me demandait aussi de remplaçer dans la phrase suivante le pronom souligné par les mots qu'il représente: Me negaba a enseñarles las cartas. Relis la traduction : que veut dire ce "les" ? donc à qui fait-il référence ? Et j'avoue là ne pas avoir compris du tout. Au fait, merci enormement Flob de ton aide. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SteY Posté(e) le 8 novembre 2007 Auteur Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Ok Merci encore!!! Sinon, d'après moi, "les" représente las cartas, non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Ok Merci encore!!! Sinon, d'après moi, "les" représente las cartas, non ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SteY Posté(e) le 8 novembre 2007 Auteur Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 En fait oui J'ai un autre texte. Donc c'est bon. Cinsèrement merci beaucoup pour ton aide. Hmm...en cas où j'aurai besoin d'aide sur un autre sujet, je crée un nouveau post, ou je continue dans celui-ci ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 8 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 En fait oui J'ai un autre texte. Donc c'est bon. Cinsèrement merci beaucoup pour ton aide. Hmm...en cas où j'aurai besoin d'aide sur un autre sujet, je crée un nouveau post, ou je continue dans celui-ci ? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SteY Posté(e) le 8 novembre 2007 Auteur Signaler Share Posté(e) le 8 novembre 2007 Re ^^ je préfere poster dans le même sujet. Voilà j'ai un travail sur Al-Andalus et l'invasion arabe à faire, si tu avais des liens sur des infos de l'invasion arabe et Al-andalus, merci Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 9 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 9 novembre 2007 Re ^^ je préfere poster dans le même sujet. Voilà j'ai un travail sur Al-Andalus et l'invasion arabe à faire, si tu avais des liens sur des infos de l'invasion arabe et Al-andalus, merci Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
SteY Posté(e) le 11 novembre 2007 Auteur Signaler Share Posté(e) le 11 novembre 2007 Salut Grâce à sa, j'ai pu faire une bonne redac. Merci beaucoup!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
E-Bahut Flob Posté(e) le 11 novembre 2007 E-Bahut Signaler Share Posté(e) le 11 novembre 2007 Salut Grâce à sa, j'ai pu faire une bonne redac. Merci beaucoup!! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.