Aller au contenu


Traduction


  • Please log in to reply
1 réponse à ce sujet

#1 flaria

flaria
  • Membres
  • 13 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 15 décembre 2005 - 20:00

je dois faire un poeme pour mon cours d'espagnole mais j'ai un petit probleme de temps pour mon dernier vers voici mon poeme

su cabeza sus expresiones
Todo nos hace reir
salvo sus malos chistes
que haran huir la Muerte

je ne suis pas sur de la traduction de "qui feront fuir la mort"

merci pour un ptit coup de pouce

#2 Totochita

Totochita

    Super maître posteur

  • E-Bahut
  • 1 188 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Fille
  • Localisation:Panama

Posté 16 décembre 2005 - 03:57

Tes temps sont corrects, je pense seulement que c'est " que haran huir a la muerte"
Voila
P.S: moi jaurais mis "qui feraient fuir la mort " donc ca serait que harian huir a la muerte..
Voila.. Sinon c bon ;)




0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Elyazalée - Agence de Communication, Création de Site internet, Côtes d'Armor, 22 // Création de Site internet Vannes, 56
Livre dirigeant crise - outils de management