Aller au contenu


Une Lettre A Un Ami


  • Please log in to reply
3 réponses à ce sujet

#1 NIDZACHAT

NIDZACHAT
  • Membres
  • 3 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 14 novembre 2004 - 19:33

Jose,cuando tu vienes en Francia para ver nosotros prochainement?

peut tu m'aider a corriger mes fautes et a traduir le mot "prochainement"
merci

#2 euquinorevlecrac

euquinorevlecrac
  • Membres
  • 19 messages
  • Classe :Autre
  • Sexe :Fille

Posté 15 novembre 2004 - 10:46

Prochainement=proximamente.
  Ta phrase peut avoir plusiuers traduction,toutes correctes:
    1-Jose¿vienes proximamente a Francia a vernos?(ou "a vernos a Francia")
    2-Jose ¿vendras a Francia proximamente a vernos?
    3-Jose¿vas a venir proximamente a Francia a vernos?

  Si tu veux utiliser les deux adverbes(cuando et proximamente)il faut poser deux questions: Jose¿cuando vienes a Francia a vernos?¿proximamente?

  N´oublie pas d´utiliser ,en espagnol, les deux points d´interrogation quand tu poses une question.
  les pronoms personels (tu,yo el...)dans la phrase interrogative sont sous entendus.

Espero haberte ayudado.Adios

#3 NIDZACHAT

NIDZACHAT
  • Membres
  • 3 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 15 novembre 2004 - 19:26

euquinorevlecrac, le 15 Nov 2004, 11:46, dit :

Prochainement=proximamente.
  Ta phrase peut avoir plusiuers traduction,toutes correctes:
    1-Jose¿vienes proximamente a Francia a vernos?(ou "a vernos a Francia")
    2-Jose ¿vendras a Francia proximamente a vernos?
    3-Jose¿vas a venir proximamente a Francia a vernos?

  Si tu veux utiliser les deux adverbes(cuando et proximamente)il faut poser deux questions: Jose¿cuando vienes a Francia a vernos?¿proximamente?

  N´oublie pas d´utiliser ,en espagnol, les deux points d´interrogation quand tu poses une question.
  les pronoms personels (tu,yo el...)dans la phrase interrogative sont sous entendus.

Espero haberte ayudado.Adios

<{POST_SNAPBACK}>



#4 NIDZACHAT

NIDZACHAT
  • Membres
  • 3 messages
  • Classe :Premiere
  • Sexe :Fille

Posté 15 novembre 2004 - 19:27

NIDZACHAT, le 15 Nov 2004, 20:26, dit :

euquinorevlecrac, le 15 Nov 2004, 11:46, dit :

Prochainement=proximamente.
  Ta phrase peut avoir plusiuers traduction,toutes correctes:
    1-Jose¿vienes proximamente a Francia a vernos?(ou "a vernos a Francia")
    2-Jose ¿vendras a Francia proximamente a vernos?
    3-Jose¿vas a venir proximamente a Francia a vernos?

  Si tu veux utiliser les deux adverbes(cuando et proximamente)il faut poser deux questions: Jose¿cuando vienes a Francia a vernos?¿proximamente?

  N´oublie pas d´utiliser ,en espagnol, les deux points d´interrogation quand tu poses une question.
  les pronoms personels (tu,yo el...)dans la phrase interrogative sont sous entendus.

Espero haberte ayudado.Adios

<{POST_SNAPBACK}>

<{POST_SNAPBACK}>






0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s)

Elyazalée - Agence de Communication, Création de Site internet, Côtes d'Armor, 22 // Création de Site internet Vannes, 56
Livre dirigeant crise - outils de management